Между Сциллой и Харибдой (= Дракониан из Нью-Йорка)
Шрифт:
– - Я сумел!
– - воскликнул он.
И тут, конечно же, искусство сан-ли покинуло его. Восторг перед собственным умом, неизбежная идея первенства притупили его чувства. Он не слышал звука шагов позади, но позднее, в минуту сухой ретроспекции, понял, что по логике вещей этих звуков не могло не быть, поскольку они обязаны были сопровождать продвижение того, кто подобрался достаточно близко, чтобы ударить его по затылку.
Без натяжки можно сказать, что перед глазами Хоба вспыхнули звезды. Он обнаружил, что лежит на бетонном полу, а рука его тянется к блестящему черному предмету, лежащему в удобной близости, но так и не сыгравшему спасительной
Хоб понял, что сие вывело упомянутого мокрушника из боевых действий, ППП -- пришел полный писец, как говаривали в Радужном дивизионе, и вынудило Фрика, оставшегося соло, мгновенно изменить план операции. Худосочный мокрушник в длинном черном пальто, смахивающий на усеченную версию Уильяма Барроуза, наполненную ядовитым зеленоватым желе, пощечиной привел напарника в чувство, после чего оба уставились на Аврору, целившуюся в них из "люгера".
– - Хоб, возьми пистолет, -- распорядилась она.
Хоб послушался, не преминув отметить, что оружие вроде бы снято с предохранителя и вполне готово к стрельбе.
Затем оба мокрушника вскарабкались на ноги и побежали -- громадный, колышущийся Фрак, несущийся довольно быстро для толстяка с миниатюрными ножками танцора, и семенящий рядом Фрик, ядовитый человечек-паук. В мгновение ока они растворились в сумраке склада.
Хоб и Аврора остались одни, а вокруг царило безмолвие, не считая стрекота мотоцикла, несущегося вниз по улице.
Вел его невысокий мужчина в обширной кожаной куртке, лысый и лопоухий. Спешившись, он поставил мотоцикл на подножку, заглушил мотор и осведомился:
– - Хоб Дракониан?
– - Собственной персоной, -- подтвердил Хоб.
– - Хорошо. Гарри Хэм позвонил мне. Сказал, что стряслась беда. Я приехал сюда из Квинса на своем "Би-Эс-Эй". Что за беда?
– - Она уже позади, -- промолвил Хоб.
– - Вы опоздали Но все равно спасибо.
ГЛАВА 31
В кабинете Фошона на Ки-де-Уверев в Париже зазвонил телефон.
– - Фошон, -- сказал старший инспектор Радон, -- мне звонят из Нью-Йорка. Мистер Эмилио Вазари, спецагент отряда по борьбе с наркотиками. Инспектор, я уже говорил с начальником бюро Паскино, и тот рекомендовал оказать всяческую поддержку. Приставил к работе с мсье Вазари вас, потому что вы говорите по-английски.
– - Да, я немного говорю, -- подтвердил Фошон.
– - Переключаю его на вас.
Фошон подождал. В трубке раздался щелчок, потом прозвучал голос американца:
– - Это Эмилио Вазари.
– - В чем проблема, спецагент?
– - осведомился Фошон.
– - Перехожу прямо к делу. Завтра утром рейсом "Эр Франс" в Париж прилетает женщина. У нас имеются основания полагать, что либо она, либо, что более вероятно, ее спутник, американец, провезут в своем багаже большую партию кокаина.
– - Весьма неразумно с их стороны, -- отозвался Фошон.
– -
– - Нет, как раз этого я и не желаю, -- возразил Эмилио
– - Не желаете?
– - Решительно нет. Меня не интересует арест какого-то ходока, то есть курьера. Я уверен, что эти люди занимаются всего лишь доставкой. Мне нужен тот, кому они доставят груз.
– - И вам известно, кто это?
– - Строго между нами?
– - О да. Я осознаю, что пока не видел улик.
– - Мы полагаем, что груз будет доставлен мистеру Максу Розену. Это агент по моделям, в настоящее время прибывший в Париж по делу. У нас уже есть пара зацепок по делу мистера Розена. Он оплачивает перелет этих двоих из собственного кармана. Они отправляются из его апартаментов. Хотя у нас нет прямых улик, я уверен, что мистер Розен собирается организовать сбыт наркотиков.
– - Возможно, вы правы, -- согласился Фошон.
– - Этим делом определенно стоит заняться.
– - Да, но скажите-ка мне вот что, старший инспектор. Вы можете пропустить этих людей через таможню, а потом сесть им на хвост, чтобы мы знали, куда они отправились из аэропорта?
– - А когда мы доберемся до источника, когда они вручат подразумеваемый кокаин мистеру Розену -- или кому-то еще, -- тогда-то арестовывать?
– - Нет, я только хочу, чтобы вы проследили за ними, узнали, кому они доставят груз. Я хочу сам взять их с поличным. Я разрабатываю это дело уже почти два года.
– - Понимаю ваши чувства, -- промолвил Фошон.
– - С радостью встречу вас по приезде. Вы еще не бывали в Париже? У вас есть адрес полицейского управления? Хорошо. Скажите мне номер рейса и фамилии.
– - "Эр Франс", рейс триста сорок два, прибывает послезавтра в двадцать два тридцать.
Фошон нацарапал цифры в блокноте.
– - И фамилии.
– - Аврора Санчес. И мужчина -- Хоб Дракониан.
– - Прошу прощения?
– - приподнял бровь Фошон
– - Дракониан. Продиктовать по буквам?
– - Нет нужды, -- отозвался Фошон.
– - Я прекрасно знаю, как это пишется.
Позже, сидя в одиночестве за письменным столом, Фошон гадал, с чего это Хоб взялся за такое дело. Инспектору казалось, что при предыдущем знакомстве с Хобом по поводу пропавших виндсерферов у него сложилось довольно четкое представление о его характере. Пусть он человек нескладный, но ни в коем случае не преступник.
Чем больше Фошон об этом раздумывал, тем сильнее тревожился. Этот бестолковый американец пришелся ему по душе. В характере Хоба угадывается простодушие, которое не могут скрыть никакие потуги казаться крутым парнем. Так что лее стряслось?
Поломав голову еще пару минут, Фошон решил попытаться выяснить, что к чему. Позвонил другу и деловому партнеру
Хоба Найджелу Уитону и попросил заглянуть в полицейское управление для беседы. Найджел с непревзойденным апломбом заявил, что будет польщен.
ГЛАВА 32
Найджел явился через полчаса, одетый в старый, но очень изысканно скроенный костюм от одного из знаменитых британских мужских модельеров. Борода его была недавно причесана, а буйные золотисто-рыжие кудри кое-как приглажены. Войдя, Найджел уселся на деревянный стул с прямой спинкой лицом к столу Фошона.