Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мир сновидений
Шрифт:

Теплый прием аудитории, а также интерес к финской культуре и языку, все возрастающий в северных регионах России, и подал мне идею составить и издать сборник переводов произведений Эйно Лейно. Этот проект стал возможным благодаря финансовой поддержке Культурного фонда Финляндии, и мне хочется выразить фонду свою глубокую признательность. Я благодарю всех, кто помогал мне в этом увлекательном и трудном путешествии в мир финской поэзии, в мир Эйно Лейно.

Runoja

Стихотворения / Runoja

Из сборника «Мартовские песни» / Ma"aliskuun lauluja

(1896)

* * *

Я иду тропинкой лесною и счастье в душе таю, и радость в груди моей бьется, и я все пою да пою. В роще, там, под горою, что-то давеча было со мной — нежное и чудное — в зеленой тени лесной. Это
я лишь, парнишка, знаю,
да еще кто-то знает секрет, да влюбленная в рощу кукушка, да черемухи кипенный цвет.

* * *

M"a mets"an polkua kuljen kes"a-illalla aatteissain ja riemusta rintani paisuu ja ma laulelen, laulelen vain. Tuoir lehdossa vaaran alia oli kummia "askett"ain, niin vienoa, ihmeellist"a all’ lehvien vehre"ain. Min"a miekkonen vain sen tied"an, min"a vain sek"a muuan muu ja lehdon lempiv"a kerttu ja tuoksuva tuomipuu.

ВЗДЫХАЮЩИЙ В ПЕЧАЛИ

Весь лес переполнен песнею, на каждой веточке любятся, овсянки и зяблики в радости рассказывают о весне своей. Они одного лишь дерева страшатся, остерегаются — под ним сижу несчастливый я, в печали своей вздыхаючи.

HUOLISSAAN HUOKAILEVA

Koko mets"a on laulua t"aynn"a, joka lehv"all"a lemmit"a"an, ja riemuten sirkut ja peipot ne kertovat kev"a"ast"a"an. Mut yht"a puuta ne linnut vaan karttavat kammoten; sen alla ma onneton istun ja huoltani huokailen.

ПОЕЗДКА В ГОРОД

Отравлялся паренек в город торопливо, лодку легкую поток вынес из залива. Белый парус лодку мчал, дул попутный ветер… Где ж ты, парень, загулял? Уж глубокий вечер! Не беда, что запоздал, — я души-голубы у причала целовал медовые губы!

KAUPUNKIМАТКА

Poika nuori kaupunkihin l"aksi my"ot"atuulta, purtta pient"a viima vinha saatti salmen suulta. Alkumatkan aavan selj"an kulki joutuisasti. Vasta illan tullen p"a"asi kaupunkihin asti. Miss"a viipyi poika nuori vaikk’ on my"ot"atuuli? — Rannalla on kullan koti, siell"a simahuuli.

Из сборниа «Легенда о великом дубе» / Tarina suuresta tammesta

(1896)

КОГДА ЧАСЫ СТОЯТ

Страна у нас — что башня городская, где главные часы остановились, и горожане, времени не зная, с вопросами к соседям устремились. Но у одних часы бегут вперед, а у других будильник отстает, — все шиворот-навыворот идет, когда хозяин время не блюдет. О, если бы нашелря хоть один в том городе мужчина, господин! По праву сильного, по произволу на башню бы взошел, часы завел он и, крикнув с высоты: «Вот время вам!» — минуты и часы назначил сам. Поскольку стрелки трудновато сверить, народу бы пришлось ему поверить. Герой такой — спасенье для страны: пускай секунды не совсем верны, узнало бы растерянное племя на время хоть какое-нибудь время. Но ждут его уже который год… Часы на башне спят, и спит народ: все шиворот-навыворот идет, когда хозяин время не блюдет.

KUN KELLO SEISOO

T"aa kansa on kuin kaupunki, min tomin kello seisovi, ja aikaa kysym"ah"an niin nyt kaikki juoksee naapuriin. Mut toisen kello edist"a"a ja toisen j"alkeen iban j"a"a ja kaikki toimet nurin k"ay, kun ajan johtajaa ei n"ay. Jos t"a"all' ois mies, jos yksikin, niin itse nousis tomihin ja voiman oikeudella han sen kellon vet"ais k"aym"ah"an. Ja huutais:
«N"ain on aika maanl» —
ja ornan p"a"ans"a mukaan vaan h"an ajan kellon asettais — ja kaikki uskoa sen sais!
Ja vaikk’ ei ois se tullutkaan niin sekunnilleen oikeaan, ois p"alk"ah"ast"a p"a"asty pois ja jokin aika saatu ois. Mut mies se viipyy, viipyy vaan ja yh"a seisoo kello maan ja kaikki toimet nurin k"ay, kun ajan johtajaa ei n"ay.

Из сборника «Ночная пряха» / Y"okehr"a"aj"a

(1897)

ОНА СЛОВНО ИДЁТ ПО ЦВЕТАМ

Ступает — словно вдет по цветам, парит, будто музыки крылья, склонила так гибко стройный стан, когда молча мимо скользил я. И доколе достанет мне сил, чтобы петь и звенеть в этом мире струнами, ей по синим волнам моих песен лететь, над синими плыть цветами!

H"AN KULKEVI KUIN YLI KUKKIEN

H"an kulkevi kuin yli kukkien, h"an k"ay kuni s"avelten siivin, niin noijana notkuvi varsi sen, kun vastaban vaiti ma hiivin. Ja kunis mun voimani kukoistaa ja soi minun soittoni t"a"all"a, sinis laulujen laineilla k"ayd"a h"an saa ja kulkea kukkien p"a"all"a!

* * *

Кораблики дети пускают, и в селах звенит хоровод, купальница в рощах цветет, щебечет весна, не смолкая. Южный ветер ласкает юную в поле рожь — чего же ты, девочка, ждешь? Другие уж свадьбу играют!

* * *

Jo Iapset laivoja veist"a"a, jo karkelot kylilt"a soi, kev"at laulaen lehtoja astuu ja kumpuja kullervoi. Suvituuli jo Suomehen saapui, puki nuoriksi nunnet ja puut — Oi, joutuos impeni nuori, jo h"ait"ans"a viett"avi muut!

ПЕСНЯ МАРЬЯТТЫ

 Зыбку качаю вечером поздно, зыбку из ветхой дуги. Спи-задремли, наглядевшись на звезды, шума наслушавшись елей морозных, под песню мою и пурги, в зыбке из ветхой дуги! Ясли щелясты, в прорехах попона, инеем стены блестят. Мамина ласка, нежность бессонная, светлое грейте дитя! Все твою маму и гонят, и судят — ей ни ночлега, ни хлеба не будет. Крут каменистый просящего путь! Твой — будет легче хоть чуть? Ясли щелясты, в прорехах попона, смертно холодная ночь. Вот мой сиротка, судьбина студеная, сдуй, унеси его прочь! Спи-засыпай, луговой мой птенчик, баюшки-баю-баю. Спи в пуховой перине метели на милосердной белой постели — знать, ледяной приготовила венчик Смерть на головку твою?

MARJATAN LAULU

Keinutan kehtoa, laulatan lasta vaulussa vemmelpuun. Nukkuos t"ahti"a katselemasta, vaipuos kuusia kuuntelemasta, uinuos "aitisi Iauleluun, keinuhun vemmelpuun! Harva on soimi ja hieno on loimi, kuurassa kiilt"avi maa. Lammit"a lempi, "aityen lempi, vaijele lastani valkeaa! Ihmiset emollesi kantavat kaunaa; saanut en kylpy"a, saanut en saunaa. Pysty on kulkea pyyt"aj"an tie; sulleko loivempi lie? Harva on soimi ja hieno on loimi, kylm"a on yo kuni sois. Hengit"a halla, kohtalon halla, hengit"a orponi onneton pois! Nukkuos, "aityen nurmilintu, tuuti, tuuti lulla! Uinuos pakkasen untuville, annahille, harmahille, painuos y"ohyen parmahille — tais jo Tuoni tulla?
Поделиться с друзьями: