Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

попы покупали новый.

Но, без сомнения, он повторил бы и в пятый, если бы ~ наукам.

Но [всё это не помогло бы] без всякого сомнения

Но, без сомнения, он повторил бы и в пятый, если бы ~ наукам.

в пятый

Но, без сомнения, он повторил бы и в пятый, если бы отец не дал ему торжественного ~ наукам.

ему не дал

Но, без сомнения, он повторил бы и в пятый, если бы отец не дал ему торжественного обещания продержать ~ заниматься ею.

что если он <не> выучится в академии всем наукам, то он его продержит

в монастырских служках [20 лет] и Запорожья он носом не увидит. Нужно знать, что Тарас сам при этом любил показать [что] пренебрежение к письменности.

Тогдашний род учения страшно расходился с образом жизни.

Но вообще можно сказать, что тогдашний образ

Эти ~ тонкости решительно не прикасались ~ в жизни.

решительно никак

Эти ~ не прикасались к времени, никогда не применялись и не повторялись в жизни.

нет

Ни к чему не могли ~ от опыта.

Ученые ни к чему не могли применить своих знаний. Эти наставники часто были еще более невежи, потому что совсем были удалены от опыта.

Притом же это республиканское устройство ~ занятия.

При этом

Притом же это республиканское ~ им внушить деятельность совершенно вне их учебного занятия.

внушить какую-то

Иногда плохое содержание, иногда ~ на Запорожье.

[Плохо<е?>] Часто

Иногда плохое содержание, иногда частые наказания ~ на Запорожье.

и частые

Иногда ~ голодом, иногда многие потребности, пробуждающиеся ~ на Запорожье.

притом многие

Иногда ~ потребности, пробуждающиеся в ~ на Запорожье.

которые пробуждаются

Иногда ~ это, соединившись, рождало в них ~ на Запорожье.

нет

Голодная бурса рыскала по улицам Киева и заставляла всех быть осторожными.

Киева [выдумывала]

Голодная бурса рыскала по улицам Киева и заставляла всех быть осторожными.

всякого быть осторожным.

Торговки, сидевшие на базаре, всегда закрывали руками ~ своих, если только видели проходившего бурсака.

руками своими, как орлицы детей своих, пироги, бублики, арбузные семечки

Консул, долженствовавший, по обязанности ~ торговки.

Сам консул

Консул, долженствовавший, по обязанности ~ ему сотоварищами, имел ~ торговки.

товарищами

Консул, долженствовавший, по обязанности ~ такие страшные карманы ~ торговки.

страшные [шаров<ары>]

Консул, долженствовавший, по обязанности ~лавку зазевавшейся торговки.

как-нибудь зазевавшейся перекупки.

Эта бурса составляла совершенно отдельный мир: в круг высший, состоявший ~ не допускались.

в обыкновенный высший круг

Эта бурса составляла ~ высший, состоявший из ~ не допускались.

состоявший в Киеве

Эта бурса составляла ~ дворян, они не допускались.

не допускались [низшие их]

Сам воевода Адам Кисель, несмотря на оказываемое ~ построже.

несмотря на [свое]

Сам воевода Адам Кисель, несмотря ~ не вводил их в общество и приказывал держать их построже.

нет

Впрочем,

это наставление было ~ шаровары.

приказание

Впрочем, это наставление ~ профессоры-монахи не жалели ~ шаровары.

профессоры-монахи [почти]

Впрочем, это наставление ~ часто ликторы, по ~ шаровары.

ликторы [драли]

Впрочем, это наставление ~ приказанию, пороли своих консулов ~ шаровары.

самих

Многим из них это было вовсе ничего и казалось немного чем крепче хорошей ~ на пути.

мало [было] чем было крепче рюмки

Многим из них ~ и если сами не были перехватываемы на пути.

самих их не перехватывали на пути. [Он сам]

Остап Бульба, несмотря на то, что начал с большим старанием ~ розг.

что [наконец]

Остап Бульба, несмотря на ~ даже богословию, но никак не избавлялся неумолимых розг.

поэзию

Остап Бульба, несмотря на ~ не избавлялся неумолимых розг.

от неумолимых

Естественно, что всё это ~ ему твердость, всегда отличавшую козаков.

ту твердость

Естественно, что ~ твердость, всегда отличавшую козаков.

нет

Он редко предводительствовал другими в дерзких предприятиях — обобрать ~ товарищей.

предприятиях — [обокр<асть>]

Он редко предводительствовал ~ сад или огород, но зато он был всегда одним из ~ товарищей.

но всегда был

Никакие плети и розги не могли заставить его это сделать.

не в силах его были заставить

Он был суров к другим ~ не думал.

очень суров [как]

Он был суров ~ пирушки; по крайней мере, никогда почти о другом не думал.

И по крайней мере

Он был суров ~ почти о другом не думал.

о нем

Он имел доброту в ~ время.

ту доброту

Он имел доброту в таком виде, в каком она могла только существовать ~ время.

в каком виде только она могла

Он душевно был тронут слезами бедной матери, и это одно только его смущало и заставляло ~ голову.

одно только смущало его

Он учился охотнее и ~ характер.

живее

Он учился охотнее и без напряжения, с каким обыкновенно ~ характер.

с которым

Он учился ~ обыкновенно принимается тяжелый и сильный характер.

должен заниматься

Он был более изобретатель, нежели ~ о помиловании.

более, кажется, был

Он был более изобретатель, нежели его брат; чаще являлся предводителем довольно ~ о помиловании.

предводителем иногда

Он был более ~ изобретательного ума своего, умел ~ о помиловании.

своего ума

Он был более ~ своего, умел увертываться от ~ о помиловании.

увертывать

Он был более ~ не думая просить о помиловании.

просить [о про<щении>]

Он также кипел жаждою подвига, но, вместе с нею, душа его была доступна и другим чувствам.

трепетал

Он также кипел жаждою подвига, но, вместе с нею, душа его была доступна и другим чувствам.

Поделиться с друзьями: