Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Миры Королева (Вся серия с 1-13 книги)
Шрифт:

мог доставить им столько неприятностей?

 - Скорее всего он думал, что имеет дело с синдикатом новых поставщиков

зелья. А что, собственно, еще он мог думать?.. Странно только, почему он не

обратился к своим боссам? Это было бы самым логичным решением.

 - Это действительно странно, - согласился с ним Ариф.
– Но тут - черт его

знает!.. Все так запутано! Хотел бы я знать, кто же нанял Графа на этот

раз... Ясно, что это те же люди, что и в истории с пластикетами, - но кто?

Начинать расследование той,

старой уже, ерунды нам сейчас некогда. Надо

танцевать от Макса...

 .. и мы опять упремся туда же?
– иронично ухмыльнулся Роберт. - Будем

надеяться, что Мэриэн придет в себя в ближайшее же время.

 - Слушай, - встрепенулся Ариф, - а дом не обыскивали?

 - Кажется, нет. Ты считаешь, что документы Даниэли могут находиться именно

здесь?

 - Все возможно. Знать бы, что искать...

 - Брось, - махнул рукой Роберт.
– Лучше оставим здесь наряд - на случай

появления непрошеных гостей - и подождем, пока она очухается и сама нам все

расскажет. Сейчас рыться в ее барахле бессмысленно, мы действительно не

знаем, что нам искать.

 - Ладно, - согласился Ариф.
– Пойдем в дом. Кажется, начинается дождь, да и

к тому же я порядком проголодался. На кухне я видел какой-то окорок - 

 нынче самое время употребить его вовнутрь. Э? Тем более что виски у

бедной девочки тоже имеется.

 

 Глава 7

 

 Ариф ощущал смутное беспокойство. Признаваться в нем ему отчего-то не

хотелось, но тем не менее он не стал отмахиваться от давно знакомого

внутреннего голоса - и развернул комплекс мер безопасности, превративший

Арминвиллское поместье в настоящий бастион. Из конических черепичных крыш

выехали ажурные кружева антенн ближнего обнаружения воздушных целей, в

декоративных башенках высокой ограды усадьбы ожили, готовые к работе, мощные

эмиттеры силового поля, способные мгновенно укрыть периметр невидимым

защитным колпаком; более сотни до зубов вооруженных людей расположились в

многочисленных внутренних постройках. Роберт поддержал решение друга.

Неведомый враг достаточно ясно продемонстрировал всю свою решительность, и

пренебрегать мерами безопасности было глупо. Роббо прекрасно понимал, что

пока лишь гибель Райделла на борту сгоревшей "Мэри Бо" отсекала их с Арифом

от поля зрения эмиссаров горган - но кто мог поручиться, что об их реальной

роли в происходящем знал один только Райделл? Старший врач "Валькирии"

полковник Кольберг, доставленный с корабля на санитарном катере, имевшем на

борту все необходимое для проведения реанимационных мероприятий, пообещал,

что Мэриэн Беллинг придет в себя не позже полуночи. Вынужденный ждать, Роберт

сидел на балконе и любовался танцующими на мелкой волне красками заходящего

солнца. Он чувствовал себя усталым и едва ли не состарившимся. Вечер был

душным, и

на Роберте был лишь распахнутый алый халат - и ничего под ним; он

полулежал в плетеном кресле, потягивая из высокого звенящего стакана ледяной

коктейль, и меланхолично дымил сладкой сигарой. Думать ему не хотелось. За

спиной мягко щелкнула дверь в башне. Навострив уши, Роберт узнал летящие шаги

леди Андерсон и недовольно запахнул на бедрах свой халат. Женщина подошла к

столику, уселась в соседнее кресло и протянула руку к высоченной узкогорлой

бутылке с коктейлем. Несколько секунд Роберт рассматривал ее, отказываясь

верить своим глазам: очаровательная Кори неожиданно изменила своим

пуританским вкусам и предстала перед ним в мохнатом белом халате и пляжных

туфельках, ее рыжие волосы были влажными после недавнего купания.

 - Вы что же, не считаете меня мужчиной? удивленно проворчал он.
– Или же...

ах, я, кажется, догадываюсь: мой род настолько ничтожен по сравнению с древом

вашей милости, что меня можно вообще не воспринимать - никак. Верно? Зеленые

глаза леди Коринны на секунду блеснули - но не привычной Роберту яростью, а

тихой меланхоличной грустью:

 - Пожалуй, я уже насквозь пропиталась вашим веселым варварством, милорд.

Кажется, в нем и в самом деле что-то есть. Я стала находить его более

естественным, нежели бесконечный лабиринт воздвигаемых нами запретов.

 - Хорошо сказано, - восхитился Роберт.
– Значит, нашим ежевечерним спорам

пришел конец?

 - Не обольщайтесь, - усмехнулась женщина, - в любом случае я не способна до

конца принять ваш способ мышления. Мы - люди разных культур и разных взглядов

на цивилизацию вообще. Вы родились в атмосфере всеобщего хаоса и

вседозволенности, и вы выросли настоящим сыном этого хаоса. Поэтому и

действуете вы вне каких-либо рамок и ограничений - разумеется, ведь вам чужда

истинная прерогатива любой власти...

 - Вы имеете в виду ваше пресловутое "насаждение высшего порядка"? - едко

скривился Роберт.
– О, Гос-споди, дай мне терпения!.. Миледи, да неужели же

вы, старший офицер разведки, не можете понять, что ваш "порядок" с его

жесточайшей лимитированностью индивидуализма и миллионом преград на пути

развития общественного сознания органически неспособен на какое-либо движение

вперед!

 - Мы не нуждаемся в движении, за которое приходится платить хаосом и

связанным с ним низвержением морали до животного уровня.

 - Далась же вам эта мораль! - рявкнул Роберт, чувствуя, что теряет

привычный язвительный тон.
– Что толку с этой "морали", если пропитанный ею

социум неуклонно катится под откос истории? Я уже не говорю о том, что ваше

"моральное и упорядоченное" общество в принципе не способно на самое главное

Поделиться с друзьями: