Младший сотрудник Синдзиро-сан. Том 5
Шрифт:
В это время Линь Линдо протянул руку и с улыбкой пригласил Линако на танец.
— Госпожа Линако, как ведущий сегодняшнего вечера, могу ли я пригласить вас на танец?
Ясно, что Линь Линдо пытался бросить мне вызов. Раньше он использовал провокационные слова, чтобы нас разъединить. Теперь, пользуясь своим положением, он небрежно пригласил Линако на танец.
Линако была в замешательстве. Она, конечно, не хотела танцевать с этим парнем. Она не глупа и знала, что Линь Линдо пытался унизить меня на глазах у всех.
Но
Увидев её беспокойство, Ясуко сказала:
— Господин Линь, Линако не любит танцевать. Найдите другую женщину.
Линь Линдо продолжал действовать мягко.
С улыбкой он ответил:
— Шеф полиции Ясуко, мое приглашение искреннее. Надеюсь, вы поможете разрешить эту ситуацию.
Наруко потянула свою младшую сестру за руку, чтобы остановить её от дальнейших слов. Поскольку дело касалось отношений между семьями, у них не было причин вмешиваться.
В этот момент я встал на его пути:
— Эй, откуда ты взялся? Даже я еще не танцевал с ней, будучи её мужем. Что ты пытаешься натворить?
Линако и сестры были поражены моей внешностью. У всех них были удивленные лица.
Глава 13
Борьба за артефакт
В этот момент я встал на пути Линь Линдо.
— Эй, не танцуй с моей женой!
Линь Линдо холодно улыбнулся.
— О, правда? Я думал, что вы собирались танцевать с госпожой Токуми. Она тоже красивая. Вы хотите завоевать всех красавиц в мире, не так ли?
Я зло улыбнулся.
— Это зависть или восхищение? Почему ты считаешь, что у каждой женщины отношения со мной?
— Разве это не так? — недовольно спросил Линь Линдо.
Я указал на сестер Ясуко и Наруко позади себя.
— А как насчет них? Шеф Ясуко много раз арестовывала меня и приводила в полицейский участок.
— Глупый! Зачем ты на нас указываешь?! — закричала Ясуко, покраснев, как помидор. Она вела себя так, будто ей наступили на хвост.
Наруко тоже почувствовала себя неловко. Хотя она знала, что я просто спорил, у нее всё равно было странное чувство.
Линь Линдо нечего было сказать, поскольку сестры не обычные женщины.
С трудом сдерживая улыбку, он сказал:
— Тогда признаю, что это моя вина. По крайней мере, есть некоторые исключения. Но, господин Синдзиро, не думаю, что Линако хотела бы танцевать с вами?
Я обернулся и посмотрел на Линако. Когда наши взгляды встретились, между нами пробежали искры.
Внезапно
я сделал шаг назад. Подняв руки, закружился на месте, демонстрируя точные движения вальса. Поклонился перед Линако и предложил руку, сделав это так изящно, что придраться не к чему.Линь Линдо, ожидавший моего унижения, был в шоке, а сестры изумленно смотрели на меня.
Впервые в жизни Линако так растерялась на публике. Она никогда не думала, что я действительно приглашу её на танец. Более шокирующим было то, что такой невежда, на самом деле знал бальные танцы!
В этот момент она так застеснялась, что её сердце забилось быстрее. Поразмыслив несколько секунд, Линако подняла руку и вложила её в мою ладонь.
— Не принять твое приглашение будет невежливо. Не хочу выглядеть грубой. Не переигрывай.
Я горько улыбнулся:
— Не переигрываю, просто хотел потанцевать с тобой.
Под вальс вывел Линако на середину танцпола.
Обнял её за спину, чувствуя мягкость шелка. Другой рукой переплёл наши пальцы, и мы встретились взглядами.
Она явно нервничала, её тело слегка дрожало, и на миг она даже забыла первые шаги вальса. Хотя Линако была воспитана в высшем обществе и знала танцы, это её первый танец с парнем. И этим парнем был я. Забавно, учитывая, что у нас сейчас не самые лучшие отношения.
Как только мы начали двигаться, все взгляды были на нас. Ну, понятно: мы выглядели чертовски хорошо вместе. А Линако вообще не привыкла к таким мероприятиям, не говоря уже о том, чтобы её все разглядывали.
— Если будешь так напрягаться, будешь танцевать как робот, — усмехнулся я.
— Лучше сосредоточься на себе, — огрызнулась она, кусая губы.
Через минуту она немного расслабилась. Всё-таки это просто танец. К тому же, все вокруг тоже обнимались, некоторые даже умудрялись целоваться между движениями.
После нескольких минут танца я не сдержался:
— Знаешь, что чувствую, танцуя с тобой?
— И что же? — спросила она мягко. — Может, я двигаюсь плохо? Давно не танцевала…
— Как будто вернулся в средневековую Европу и танцую с принцессой на балу, — с улыбкой сказал я. — Всё выглядит красиво, но мы двигаемся, как куклы. Нет искры.
Она закатила глаза.
— Мог бы просто сказать, что я напряжена. Не надо этих витиеватых метафор. Если такой умный, покажи, как надо!
— Хочешь, научу? — подмигнул я.
— Ну да, ты, конечно, великий танцор. Кто ты такой, чтобы меня учить? — недовольно фыркнула она.
— Эй, я не только умею танцевать, — усмехнулся я. — Движения можно сделать интереснее, если чуть изменить.
Она, конечно, мне не поверила. Линако и не думала, что я могу так хорошо танцевать.
— Ладно, показывай, — сказала она. — Только не заставляй меня делать глупости.