Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

И она, подхватив свои многочисленные подолы, перебежала открытое место легко, как молоденькая девушка. Кэнске последовал за ней, поражаясь ее смелости.

На самой лестнице дворца Дзидзюдэн придворная дама малость оробела.

– Ты иди вперед, - велела она кэраю.
– Вряд ли та дама и господин Юкинари беседуют в большом зале. Обычно там так расставляют перегородки, чтобы было где разместить и слуг, и танцоров, и музыкантов... Они наверняка нашли себе уютный закуток. Какой знак ты должен подать господину Нарихара?

Кэнске оглянулся по сторонам - не видит ли их кто на этой широкой лестнице? И два

раза негромко каркнул.

– Кра-а-а! Кр-ра-а! Простите, так уж мы уговаривались...

– Ты считаешь, что вороны кричат по ночам?
– зажимая рот рукой, чтобы не рассмеяться, спросила госпожа Акико. Отняв руку, она уставилась на ладонь и сразу же отвернулась от Кэрая.

Наложенные с утра белила, потревоженные рукой, стали осыпаться - и она знала, что на лице останутся некрасивые пятна.

– Вот именно потому, что ворон, если он в своем уме, ночью орать не станет...
– объяснил Кэнске.
– И это тайный знак тэнгу. Даже если кто-то услышит - подумает на них.

А услышал это наивное карканье не кто-нибудь, а Бэнкей, который выбрал для засады неожиданное, но весьма удобное место - знаменитую снежную гору перед государевой резиденцией - дворцом Сэйредэн. Ее утыкали сверху сосновыми ветками, так что было где спрятаться. Сверху Бэнкей прекрасно видел дворец Кокидэн, а когда переполз чуточку левее - то и дворец Дзидзюден, куда этой ночью все, как сговорившись, затеяли какое-то подозрительное паломничество.

– Очень все это любопытно, - сказал сам себе Бэнкей.
– Сперва молодой господин Минамото Юкинари, потом закутанная дама, потом господин Фудзивара Нарихира с целой свитой, а теперь еще и эти двое... Уж не пир ли они там затеяли?

Вдруг он закусил губу.

– Пир...
– повторил он.
– А вот и гости прилетели...

На краю черепичной крыши маячил черный шар. Он легко приподнялся в воздух - и стало видно, что за ним тянется черный шлейф...

Бэнкей схватил посох и кубарем скатился с горы.

* * *

– Наконец-то я нашел тебя, - сказал Юкинари.
Я по всему государеву дворцу искал тебя и нашел. Наконец-то я слышу твой голос...

– И я слышу твой голос...
– повторила стоявшая перед ним красавица. Китайская накидка стекала с ее плеч, мерцая голубым узором по белому полю, а из-под накидки виднелись нарядные платья, и все это было нежным, светящимся, полупрозрачным, а в середине угадывался синий силуэт.

Они стояли у открытой створки ситоми, для приличия любуясь луной, потому что утонченные любовники начинают беседу с вещей изысканных.

– Какие у тебя прекрасные волосы... но я думал, что у тебя густая блестящая челка, а ты убираешь их со лба... и лоб... какая поразительная белизна...

Честно говоря, Юкинари не знал, что нужно говорить даме в ночь первого свидания, хотя что нужно делать - он знал прекрасно. Толстушка в красном переднике много чему научила его на постоялом дворе. И без всяких поэтических сравнений...

– Ты тоже красивый, - тонкие пальцы красавицы коснулись его округлых щек.
– Но я не за красоту тебя полюбила. Я полюбила тебя за твою любовь ко мне...

– Я ее ничем еще не доказал, - скромно сказал Юкинари. Хочешь - докажу? Я бы приходил сто ночей подряд к твоим воротам, если бы ты только приказала!..

– Нет!
– воскликнула она.
– Только не это, не это...

Это уже было...

– Сто лет назад, - согласился Юкинари, удивленный ее испугом.
– Была такая женщина, Оно-но Комати, она тоже писала стихи и велела кому-то из придворных приходить к ней сто ночей подряд. Только он не дождался - на сотую ночь умер. Говорят, прямо под ее воротами...

– На самом деле все было не так...
– прошептала красавица.
– И не говори мне больше об этом. Оно-но Комати была безумна, когда придумала это испытание, а я вовсе не хочу тебя испытывать. Я просто хочу быть с тобой счастлива. Я просто хочу любить тебя!

Но воскликнула она это так, что более опытный мужчина услышал бы в голосе отчаяние.

– И я хочу любить тебя, - немедленно отвечал Юкинари.
– И я рад был бы терпеть ради тебя те девяносто девять бессонных ночей... Так давай же постелим на пол нашу одежду...

Он протянул руки и коснулся узких плеч красавицы.

– Постой, постой...
– прошептала та.
– Дай насмотреться на тебя...

А сама уже грациозно опускалась на колени, и вместе с нею опустился юноша.

– Приди - на твою любовь отвечу такой любовью, что звезды...
– произнес Юкинари.
– А дальше? Что же дальше?

– Не знаю, - ответила красавица.
– я не успела дописать эти стихи... я начала их так давно... Но они нашли тебя - вот что главное! Осторожно... не сомни свою шапку... давай ее сюда...

Юкинари было страшно.

Стоявшая перед ним на коленях, глаза в глаза, женщина сгорала от любви. Каждое прикосновение ее легких рук и даже каждый взгляд были поцелуями. Он знал, что любовь между мужчиной и женщиной должна быть прекрасна и возвышенна, но не думал, что она живет на кончиках пальцев. Если бы красавица попросту бросилась ему на шею - было бы понятнее.

Но он и сам боялся прикоснуться грубыми руками к этой полупрозрачной красоте.

Ему недолго пришлось ждать ее в темноте большого зала. Она скользнула, почти не открывая дверей, стремительная и легкая в своих сверкающих светлых шелках. Она взяла его за руку и повела, отодвигая одни перегородки, обходя другие, как будто ей не впервой было вести мужчину по ночному дворцу, отыскивая удобное и тихое местечко.

Она привела его в покои под самым скатом крыши. Уж там-то их никто и никогда не нашел бы. Возможно, что даже в дни государевых пиров сюда не забирались слуги.

И она хотела его любви!

– Я постелю свой кафтан, - сказал Юкинари.
– Я нарочно надел "охотничью одежду", она подбита толстым слоем ваты, и нам будет мягко.

– Нам будет хорошо, - улыбнулась она.
– Закрой глаза, а я буду тебя целовать в веки...

– А я буду целовать тебя...
– повторил он.

И тут в окне появилось лицо - злобное лицо с оскаленными зубами.

Яростные глаза смотрели в лицо красавицы.

– Это ты видела нас...
– прошипели черные губы.
– Ты умрешь!

Красавица, вскочив на ноги, метнулась в сторону. Юкинари громко ахнул.

Тут только страшная голова заметила его.

– И ты умрешь!

– Господин Отамо Мунэюки!
– воскликнул Юкинари.
– Как вы сюда забрались? Вы же упадете!

Он решил, что скромный пожилой чиновник, угощавший молодых господ в заброшенной усадьбе, попросту спятил.

Поделиться с друзьями: