Монстры всегда возвращаются!
Шрифт:
– Да кто вы такой, вообще, Ка вас побери?
Ляля опустилась на пол. Когда он разверзнется, падать будет ближе…
– Ха! – прогремел зычный голос Дикки. Он указал на табличку «Спортзал школы T’eau Dally». – На что поспорим, это писал один из здешних зомбей?
Он хлопнул себя по коленке.
– Надо приспособить этих ребят для рекламы защитных шлемов! Типа «Носите шлемы «Dally», а не то будете безмозглые, как мы!»
Хорошо, что Гулия этого не слышит! И хорошо, что он еще не сбросил со счетов их школу. Это добрый знак (в отличие от той злосчастной таблички, над которой он смеется!).
Но как
– Сейчас Джексон приведет Дьюса и покажет нам новый герб школы T’eau Dall, – сказала Ляля, стараясь сообщить хоть что-нибудь позитивное. Потому что Клео объявила, что пойдет заматывать натертые ноги погребальными пеленами, и это прозвучало как-то не очень утешительно. По счастью, Дикки решил, что она шутит, а Брижитт просто ничего не поняла благодаря языковому барьеру. Ну, хоть подиум выглядел готовым. Да здравствует Клод!
– Еще несколько минут, и наша избранная пара выйдет на подиум, чтобы продемонстрировать…
«О нет!» Ляля увидела треснутую доску. Ее никто и не подумал заменить! Трещина рассекала лист фанеры ровнехонько пополам.
– Дини! – позвала Ляля, стараясь говорить как можно спокойнее.
Из-под трибун выползла босая Клодин. На ней были испорченные шорты «T’eau Dally». И серая толстовка на молнии, с надписью «T’EAU» на левой стороне. Каштановые волосы Клодин, отросшие и растрепанные, делали ее похожей на увядший подсолнух.
Брижитт вскинула черную бровь и поджала губы.
– Mon Dieu! [15]
Она ринулась на Клодин, точно лев на антилопу. Клодин застыла.
– Она сейчас все исправит! – пискнула Ляля, но было поздно. Руки Брижитт тянулись к шее Клодин.
– Это натюральный мех?
Клодин кивнула и попятилась.
– Почему французским девкам так нравятся волосы на теле? – задумчиво спросил Дикки, пролистывая свои эсэмэски.
Брижитт подошла поближе и подергала Клодин за шерсть.
15
«Боже мой!» (Мон дье!) (фр.) – Прим. пер.
– Ils sont tellement doux! [16]
Она подергала еще раз.
– Ви растите его на своя кожа, n’est-ce pas? [17] Как дикая зверь!
– Клодин у нас оборотень! – гордо сообщила Ляля. – Я вам о ней рассказывала в своем письме. Дини, это Брижитт То, из…
– Но она же должна была приехать завтра, разве нет?
– Ну да, они приехали на день раньше и все испортили! – шепнула Ляля так тихо, что ее могли расслышать только сверхчуткие уши Клодин. – Просто прими как факт. Другого шанса у нас не будет.
16
«Какой мягкий!» (Иль сон тельман ду!) (фр.) – Прим. пер.
17
«Не правда ли?» (Н’эс па?) (фр.) – Прим. пер.
Клодин закатила свои золотисто-карие глаза, как бы говоря: «Ты мне будешь обязана!»
Ляля кивнула: «Конечно».
Брижитт достала из сумочки щипчики для ногтей и отстригла у Клодин кусочек меха. Клодин заскулила.
– Ми сделяем из такого меха целюю линейку зимней обуви. Ми бюдем називать их «Оборотний путь», от слова «оборотень», non? [18]
– Non! – проворчала Клодин. Хорошо еще, что ее братья этого не слышат!
– Хм… госпожа То, вообще-то у нас тут натуральный мех не очень популярен, – заметила Ляля.
18
«Нет?» (фр.) – Прим. пер.
Брижитт расхохоталась, запрокинув голову.
– Mais non! [19]
– И натуральная кожа тоже. Но вот ваша фирменная одежда из искусственной кожи смотрится просто замечательно!
Она хотела подсластить пилюлю, сделав комплимент кожаной маечке и брюкам Брижитт. Конечно же, они искусственные!
– Искюственной? – ахнула Брижитт. – Конечно, non! Я говорить non искюственной!
Ляля с Клодин переглянулись.
– А как же ваша обувь? Вот этот новый совместный дизайн? Ведь там ремешки синтетические, верно?
19
«Да нет!» (Мэ нон!) (фр.) – Прим. пер.
– Синтетические? Ха! – сказал Дикки, пряча телефон в чехол. – Эта обувь – из кенгуру!
«Что-о?!»
– Из настоящего, живого кенгуру?
– Да, только маленький, b'eb'e [20] , – сказала Брижитт. – Как это говорить, jolie [21] ?
– «Джуи», – поправил ее Дикки.
Сердце у Ляли забилось с перебоями. Они, наверно, шутят!
– Нате, потрогайте! – сказал Дикки, протягивая свой светло-коричневый бумажник. – Стопроцентная кожа джуи! Мягкая и долговечная. В 2015 году я выпускаю линейку трусов-джоков из этого материала. Просто чудо внизу и повсюду! Недурной слоган, а?
20
«Ребенок» (бебе) (фр.). – Прим. пер.
21
«Милый» (жоли) (фр.). – Прим. пер.
Тут появилась Клео. Лагги и Фрэнки вели ее под руки, помогая устоять на ногах в новых сапожках.
– Ничего страшного, – говорила она, – немного масла, свежие пелены, и все будет в порядке. Завтра, когда они приедут, я уже научусь ходить в этих медвежьих капканах!
И тут Ляля представила ей гостей. Смуглая кожа Клео побелела, когда она сообразила, что говорит и при ком. Фрэнки заискрила. Лагги то и дело одними губами спрашивала: «А что? Что происходит?»
– Ха! Медвежьи капканы! Слыхала? – Дикки размашисто хлопнул Брижитт по руке, словно она была его товарищем-футболистом. – А это идея! Босоножки из медвежьей шкуры. «Зимой они впадают в спячку».
– И по бокам – контакти, как когти! – вдохновилась Брижитт. – А это что такое? – осведомилась она, проведя пальцем по швам Фрэнки. – Такие шельковистие!
– Медвежья шкура? С настоящего, живого медведя? – переспросила Фрэнки, пряча руки в карманы халата.
– Mais oui! [22] – гордо ответила Брижитт. – Так же, как кенгуру!
– Кенгуру? – переспросила Лагги, посмотрев на Лялю. – Тетка в своем уме?
Ляля кивнула. У нее крутило живот, как будто она только что съела ягненка.
22
«Ну да!» (Мэ уи!) (фр.) – Прим. пер.
– У нас все только лучшее! – похвастался Дикки. И указал на ноги Клео. – Вот эти сапоги мы тестировали на обезьянах!
– На обезьянах?! – рявкнула Клодин.
– Два десятка обезьян! – объявил он. – Заставили их три часа ходить по беговой дорожке. И эта шкурка джуи даже не поцарапалась!
– Джуи? – переспросила Лагги. Глаза у нее уже наполнились слезами.
– Ка! – воскликнула Клео, сбрасывая сапожки.
– Осторожней, не обижай их! – воскликнула Лагги, подбирая сапоги.