Муравечество
Шрифт:
96
Розенберг имеет в виду строчку из сборника эссе Фицджеральда «Crack-Up»: «В темноте души всегда три часа ночи».
97
Фланер (фр.).
Хранилище еды (устар.).
Ноцебо (плацебо, вызывающее негативную реакцию, лат.).
Симпо (вариант названия POEMS-синдрома, по фамилии открывшего его исследователя, яп.).
Тромплёй (разделено
98
Хью Макдиармид (1892–1978) — шотландский поэт, кельтский националист. Пытался создать шотландский язык из сплава диалектов, самая известная попытка — «Пьяница смотрит на чертополох» («А drunk man looks at the Thistle»; откуда и приведена цитата), в поэму включены вольные переводы Александра Блока.
99
Weltanschauung — миропонимание, мировоззрение (нем.).
100
Сочетание балета и фитнеса. — Прим. ред.
101
«Спи» (англ. Sleep) — первый фильм Энди Уорхола, немой и черно-белый. Хронометраж — 5 часов и 20 минут, и все это время зрителю показывают спящего Джона Джорно, любовника Уорхола.
102
Ohrwurm с немецкого буквально переводится как «уховертка». Этим термином также обозначают назойливые мелодии.
103
Имеется в виду песня группы The Crystals «Не Hit Me (And It Felt Like A Kiss)».
104
Сухарь (англ. straight man) — актер в комедийном дуэте, который сохраняет невозмутимость на фоне эксцентрического поведения партнера. — Прим. ред.
105
Эдвин Лэнд (1909–1991) — основатель Polaroid.
106
Тест для приема в вузы США.
107
Wymyn — одно из альтернативных написаний woman (женщина), исключающих слово man (мужчина) из состава слова.
108
Уолтер Уинчелл (1897–1972) — знаменитый колумнист и радиоведущий в жанре светской хроники.
109
Мужья Мэрилин Монро. — Прим. ред.
110
Муж Элизабет Тэйлор. — Прим. ред.
111
Энтони Скотт (род. 1966) — ведущий критик «Нью-Йорк Таймс».
112
Отсылка
к перформансу студентки факультета изобразительных искусств Колумбийского университета Эммы Сулковитц. В 2013 году она обвинила однокурсника в изнасиловании и в качестве дипломной работы стала всюду носить с собой матрас, добиваясь отчисления однокурсника. — Прим. ред.113
Тест на проверку произведения на гендерную предвзятость; по нему в произведении должны быть хотя бы два женских персонажа, которые говорят о чем угодно, кроме мужчин. Назван по имени автора, рисовальщицы комиксов Элисон Бекдел.
114
Боро — единица административного деления Нью-Йорка.
115
Отсылка к песне «Влюбленный подросток» («Teenager in love», 1959) группы Dion & The Belmonts.
116
Президент Форд упал с трапа президентского борта по прибытии в Зальцбург в 1975 году.
117
Алек Болдуин несколько раз изображал Дональда Трампа в сатирическом шоу SNL. — Прим. ред.
118
Рой Кон (1927–1986) — американский консервативный юрист. Выступал обвинителем в деле о супругах Розенберг, был одним из архитекторов маккартизма, с 1973 по 1985 год представлял интересы Дональда Трампа в суде.
119
Фредерик Дуглас (1818–1895) — чернокожий просветитель и реформатор, бежавший из рабства. В 2017 году Трамп выразился о нем так, будто Дуглас еще жив.
120
Курорт в Флориде, с 1985 года принадлежащий Дональду Трампу. Став президентом, Трамп объявил Мар-а-Лаго своим «зимним Белым домом». — Прим. ред.
121
«Осушить болото» — один из слоганов кампании Дональда Трампа на выборах 2016 года, подразумевает борьбу с коррупцией, кумовством и практикой лоббирования корпоративных интересов. Образ «вашингтонского болота» связан с неверным представлением о том, что Вашингтон основан на болотистой земле. — Прим. ред.
122
MS-13, или Mara Salvatrucha («бригада сальвадорских кочевых муравьев»), — международный латиноамериканский картель.
123
В 1984 году черный священник и правозащитник Джесси Джексон попал в скандал, назвав таким образом Нью-Йорк. — Прим. ред.
124
Пер. Б. Пастернака.