My poems on English
Шрифт:
But open a book! Another World!
With Sparks! and so kind!
The love will bring
on Scarlet Sails,
Beloved Captain.
And you may walk
Just on the waves
And run and walk
And dream. And so free!
And All This Word -
is Yours!
Just look and see!
Inna
Eanna Inna Balzina-Balzin / Ианна Инна Бальзина-Бальзин
PS There are famous Soviet time romantic Russian films on the base of his books. It is a Musuem of Alexander Grin in Pheodosia in Crimea.
PSS I am thinking, the female name Asole, may be a play of word A Sole and salt which prounanced as solt on Russian, and may English word a sole, and Russian word [solt] for a salt had some connections.
http://www.proza.ru/2014/09/04/1785
======================================
http://www.proza.ru/2014/09/04/1785
http://www.proza.ru/2014/09/06/204
======================================
There is a song as Gypsy style song on Russian - my idea was to try to translate my song from Russian language on English
5-6
September 2, 2014 - September 6, 2014
*** A working process *** The translation from Russian to English*
The Shelter of Branches / The Hut / The Tent
The Tent, The Hut, The Shelter of Branches, a song
With Beloved - a paradise, even if in shelter!
Just where do I find you?
That hut - but where?
Where are you?
Somewhere in there. That's so high,
A smallest bird is in the sky.
A thinnest voice is sounding.
Excuse his work - he is singing songs!
And the soul flies free!
And between the stars and high!
Song pours! What is sung!
Without Borders carries it!
Ah, time and again!
Rest a bit!
And then - then the road ...
Or work a lot ...
Tell me, please, about a love?
Such that I'd believe you?
That it will be warm inside,
To give for the soul - the window!?
And then, a tent - Palace.
He is under the sky, the stars.
And then I'm with you together -
Time has stopped for us forever!
Ah, the time! And again!
I may look at your beloved eyes forever!
I need to look at your beloved figure always!
Even people say me - this is so fool!
Fool - that's nothing!
If it is in the heart of splashing
Of a warmest wave of love,
Bringing me straight near you!
Eh, eh,
The endless time!
I do not count it at all!
As it'd be eternal!
And under the stars on the way
There are plenty roads.
Were will we find ours?
By walking for so longer?
The smallest bird's still in the sky,
Circling over, singing!
A silence here - and no anyone!
Just heart's so fast and beating!
Oh! Oh!
There are all so good for us!
We may love each another!
And the nature too!
How beautiful! Let see!
Every leaf is here green!
Lace from shadows on your face
Covering all with a tenderness.
Eh, eh!
This is so beautiful!
All are luring as a secret of love.
I do not know what be next.
And in winter, when the frost,
The snow-covered your face - I see you:
With white thread of whiskers from your hat,
Your lingonberry skin as forest berries.
And always - your face!
And always - your eyes!
You are the one for me, my darling!
Mine is always, Best of the Best!
You are My Hope, you're my Desired!
Halves, halves!
They had been scattered on The Earth!
Apples flew from apple trees down
In a time then their time had came.
Kisses. Kisses
A love, caressing.
Children run all after that.
And again as new around, so start again!
Inna
Inna Tiggi
Eanna Inna Balzina-Balzin
By Eanna Inna Balzina-Balzin (Inna Tiggi) (Inna)
*With the help of Google and Yandex.
My song and poem on Russian, as a resource and a reference:
Шалаш-2
http://www.proza.ru/2014/09/02/1538
http://samlib.ru/b/balxzinabalxzin_i_a/shalash-202092014.shtml
http://samlib.ru/t/tiggi_i/shalash-202092014.shtml
My translation --- a working process:
The Tent, The Hut, The Shelter of Branches
http://www.proza.ru/2014/09/06/204
The Shelter of Branches, The Hut, The Tent
http://samlib.ru/b/balxzinabalxzin_i_a/shelterofbranchestenthut06092014.shtml
The Shelter of Branches, The Hut, The Tent
http://samlib.ru/t/tiggi_i/shelterofbranchestenthut06092014.shtml
* This my work is not finished, there is a temporal working result.
Inna
Eanna Inna Balzina-Balzin /
Ианна Инна Бальзина-Бальзин================================================
THE SHELTER OF BRANCHES / THE HUT / THE TENT
================================================
2nd September - 6th September 2014
*** A working process ** a song*
* Russian to English Translation
The Shelter of Branches / The Hut / The Tent
The Tent, The Hut, The Shelter of Branches, a song
<