Мятежные ангелы
Шрифт:
Куда мог подеваться Том?
Подходит следующий поезд, выбрасывает из своего нутра пассажиров. Они сразу попадают в объятия улыбающихся родственников. Из рук в руки переходят чемоданы, сумки, цветы… Том опаздывает уже на полчаса. Я обязательно скажу об этом отцу.
Какой-то мужчина в черном костюме садится на скамью рядом со мной. Что он должен думать, видя меня, сидящую здесь в одиночестве? Красный шрам пересекает левую сторону его лица, протянувшись от уха до угла рта. Костюм мужчины отлично сшит. Я вдруг замечаю значок на лацкане — и у меня пересыхает во рту, потому что я знаю, что это такое. Это
От страха ноги у меня становятся слабыми, как у новорожденного котенка. А что, если мужчина попытается на меня напасть, похитить меня? Что, если с Картиком случилось ужасное? Что, если Пиппа права и этим людям нельзя доверять? Я ощущаю, как мужчина в черном костюме приближается ко мне. Если я закричу, кто услышит меня в этом оглушительном шипении и свисте паровозов? Кто может мне помочь?
Я замечаю молодого человека, который стоит в одиночестве и кого-то ждет.
— Вот ты где! — громко говорю я и стремительно бросаюсь к нему. Он оглядывается, пытаясь понять, к кому я обращаюсь. — Ты опоздал, это уж слишком!
— Я… опоздал? Мне ужасно жаль, но разве мы с вами…
Я наклоняюсь к нему и торопливо шепчу:
— Прошу, помогите мне! Тот человек меня преследует!
Юноша смущен.
— Который человек?
— Вон тот…
Я оборачиваюсь, но мужчина исчез. Никого за моей спиной нет.
— Там был человек в черном костюме. У него еще такой ужасный шрам на левой щеке. Он сел рядом со мной на скамью, а потом пошел за мной к цветочнице…
Я понимаю, что все это звучит слегка безумно.
— Может быть, он просто хотел купить цветок в петлицу? — предполагает молодой человек.
— Но он и сюда за мной шел!
— Да ведь мы с вами стоим рядом с выходом с вокзала.
Юноша показывает на дверь, выводящую на улицу.
— Ох… и в самом деле, — бормочу я. И чувствую себя полной дурой. — Мне ужасно жаль. Я, похоже, шарахаюсь от теней… Меня должен был встретить брат. Но, боюсь, он сильно опоздал.
— В таком случае я составлю вам компанию до тех пор, пока он не появится.
— Ох, нет, я определенно не могу…
— Вы тоже могли бы помочь мне кое в чем, — говорит он.
— И какого рода эта помощь? — осторожно спрашиваю я.
Он достает из кармана удивительно красивую бархатную коробочку размером с жестянку для крекеров.
— Мне нужно услышать чье-нибудь мнение об этом вот подарке. Вы поможете?
— Конечно, — с облегчением отвечаю я.
Он кладет коробочку на раскрытую ладонь и поднимает крышку. В коробочке ничего нет.
— Но она пустая, — растерянно говорю я.
— Да, так кажется.
Он сдвигает донышко коробки. Под ним открывается потайное отделение, в его уютном пространстве
лежит прекрасная камея.— Ох, какая чудесная! — восклицаю я. — Да и коробочка весьма умно устроена.
— Вы считаете, это хороший подарок?
— Я уверена, ваша подруга будет довольна, — говорю я. И краснею.
— Это для моей матери, — поясняет молодой человек. — Я ее встречаю, поезд должен скоро подойти.
— А… — произношу я.
Мы неловко стоим рядом. Я не знаю, что сказать, что сделать. То ли так и топтаться здесь с идиотским видом, то ли лучше сохранить остатки гордости, попрощаться с молодым человеком и поискать местечко, где я могла бы спрятаться до тех пор, пока братец придет за мной?
Я открываю рот, чтобы попрощаться, когда он протягивает мне руку.
— Я — Саймон Миддлтон… ох, извините меня, я вас перебил. Что вы хотели сказать?
— Ох… я… я просто… нет, ничего. Как поживаете?
Мы пожимаем друг другу руки.
— Спасибо, отлично. А ваши дела как, мисс…
— О, прекрасно… да. Меня зовут…
— Джемма!
Мое имя проносится над вокзальным шумом. Том наконец-то явился. Он мчится сквозь толпу, держа в руке шляпу, и непослушная прядь волос падает ему на глаза.
— Мне казалось, ты называла вокзал Паддингтон.
— Нет, Томас, — говорю я, изо всех сил стараясь изобразить вежливую улыбку. — Я совершенно четко говорила тебе, что приеду на вокзал Виктория.
— Нет, ты ошиблась! Ты говорила — Паддингтон!
— Мистер Миддлтон, позвольте представить вам моего брата, мистера Томаса Дойла. Мистер Миддлтон был настолько любезен, что подождал тебя вместе со мной, — подчеркнуто произношу я.
Том бледнеет. Если он устыдился, я этому только рада.
Саймон широко улыбается.
— Рад тебя видеть, Дойл, старина!
— О, мастер Миддлтон! — восклицает Том, пожимая ему руку. — Как поживают виконт и леди Денби?
— Матушка и отец в полном порядке, спасибо.
Саймон Миддлтон — сын какого-то виконта? Но разве может некто столь добрый, и обаятельный, и титулованный, как мистер Миддлтон, быть в близких отношениях с моим непутевым братцем?
— Вы знакомы? — спрашиваю я.
— Мы вместе учились в Итоне, — говорит Саймон.
Это должно означать, что Саймону — благородному Саймону Миддлтону — столько же лет, сколько и Тому, то есть девятнадцать. Теперь, когда я оправилась от потрясения, я вижу, что Саймон очень хорош собой, у него каштановые волосы и синие глаза.
— Я и представления не имел, что у тебя такая очаровательная сестра.
— Я тоже, — говорит Том.
Я беру его под руку, но только для того, чтобы как следует ущипнуть незаметно для Саймона. Когда Том охает, я чувствую себя намного лучше.
— Очень надеюсь, что она не успела слишком тебе надоесть, — ворчливо произносит мой брат.
— Ничуть, что ты! Ей показалось, что ее кто-то преследует. Некий мужчина в темном костюме и… как там… ну да, с ужасным шрамом на левой щеке.
Мне страшно неловко из-за случившегося. Бледные щеки Тома розовеют. Ну да, конечно. Прославленное воображение Дойлов. Наша Джемма вполне может стать сочинительницей мистических романов.
— Извините, что успела вам наскучить, — говорю я.
— Ничего подобного. Напротив, это было самое чудесное событие сегодняшнего дня.