На диком острове
Шрифт:
Рэйчел удрученно вздохнула.
– Я так думаю, – продолжал Фердинанд, – потому что эти земляные крабы слишком уж беспечны и спокойны. Если бы здесь были люди, они, без сомнений, постарались бы уничтожить этих противных тварей. Как думаешь, Белл?
– Боюсь, ты прав, – задумчиво откликнулась сестра. – Во всяком случае, даже если мы и на континенте, другие люди нам могут не встретиться еще очень долго. Конечно, нам лучше устроить какое-нибудь место для сна. Но как это сделать? Мало надежды на то, что мы найдем здесь пустующий дом, в котором можно расположиться.
– Если нам придется жить здесь долго, то нужно построить деревянную хижину, но это невозможно сделать
– Я не видел «Нэнси», когда ходил по берегу, – сказал Тони.
– И я не видела, – добавила Изабелл.
– Значит, мы не знаем, что стало с нашей бедной храброй маленькой лодкой, и эта надежда лопнула. Тогда нам надо найти пещеру выше уровня воды во время приливов. Пещеру с каменным полом, там земляные крабы не смогут рыть свои норы. Я решительно возражаю, чтобы эти отвратительные уродцы с вытаращенными глазами тянули меня за волосы или щипали мои пальцы своими клешнями. Пещера должна быть с узким входом, к которому я смог бы приладить подобие двери. Она защитит нас от нападений диких животных. В такой пещере мы смогли бы спокойно спать ночью.
– Я вообще не верю, что это земляные крабы, – заявила Рэйчел, – я думаю, что это нашествие гадких троллей, которые промаршировали сюда под землей, чтобы захватить нас и утащить с собой.
Фердинанд засмеялся и встал:
– Можешь развлекаться, Рэйчел, сочиняя реальные жизненные истории или сказки, но сейчас нам нужно быть очень деятельными и энергичными. Хорошо, что сегодня приятный морской ветерок, мы не будем страдать от жары. Двое из нас должны охранять наши ценности, а другим двоим самое время заняться изучением местности и поисками пещеры. Тони и Рэйчел, у вас хватит смелости остаться здесь на два-три часа под присмотром Манго?
– Если можно, я бы пошла с тобой, Ферни, – ответила младшая девочка.
– Чудесно, что ты хочешь со мной пойти. Но, возможно, придется пройти большое расстояние. Мы с Белл с этим справимся, а тебе, Рэйчел, такой переход может оказаться не по силам. Я не думаю, что здесь вам грозит какая-нибудь опасность. А мы постараемся вернуться как можно скорее.
– Очень не хочется оставлять детей одних, Ферни, – сказала Белл.
– Мне кажется, нет ни малейшей опасности. Им надо все время поддерживать огонь, и дым будет отпугивать диких животных, если они захотят сюда пожаловать. Понимаешь, в нашем теперешнем положении мы должны научиться рисковать и выбирать из двух зол меньшее. Нам с тобой надо сделать все возможное, чтобы обеспечить кров на ночь.
– Я совсем не боюсь остаться, Белл, – Рэйчел смотрела на кузину с большой любовью.
Изабелл наклонилась и поцеловала девочку:
– Ты очень смелая, Рэйчи, я горжусь тобой. Поступим вот как. Я поручу вам с Тони кое-что сделать к нашему возвращению. Соберите здесь все деревяшки, какие только сумеете найти: ветки, сучья, обломки – словом, все, что горит. Аккуратно сложите их здесь, у костра, чтобы перенести в пещеру, если нам с Ферни повезет найти ее. Затем вымойте всю посуду и тщательно упакуйте ее в корзину, чтобы перенести, как только мы вернемся и скажем вам, куда мы перемещаемся. Теперь, Ферни, я готова идти. Мы возьмем несколько рыболовных крючков на случай, если попадется
озерцо и в нем будет много рыбы. Пока, ребятишки, мы постараемся вернуться поскорее.Фердинанд и Белл побежали к берегу. Оба были в хорошем настроении: завтрак был вкусным и сытным, а сон – крепким и продолжительным.
До прилива оставалось еще много времени, и, к своему облегчению, дети увидели, что они могут спокойно проходить по берегу к водопаду и что при невысокой воде они не будут ограничены только своим плато и бухтой.
Когда старшие брат и сестра миновали острый выступ, отделявший их бухту слева, они увидели, что перед ними на значительное расстояние простирается такой же крутой, обрывистый и пустынный берег, а высокие, странно изогнутые скалы и сам берег пересечены множеством маленьких заливов и бухт, некоторые из которых заходят глубоко внутрь суши.
Дети быстро поняли, что нет смысла продолжать свой путь по берегу: чтобы действительно разглядеть это место, нужно вскарабкаться наверх.
Это оказалось непросто, потому что не было ни тропинок, ни дорог, а короткая трава выглядела жесткой и скользкой как лед (выяснилось, что так оно и было).
– Мне кажется, сейчас не время карабкаться по скалам и исследовать окрестности, – сказал Фердинанд, когда они уже стояли наверху и видели внизу залив, который только что покинули, – мы должны найти пещеру. Видишь справа еще один залив? Смотри, как далеко он заходит под те огромные черные скалы. Мне кажется, под этими скалами наверняка есть пещеры, и некоторые из них с каменными полами. Пошли, Белл, у меня такое чувство, что там-то мы и найдем себе спальню.
Оказалось, что залив, о котором шла речь, был гораздо дальше, чем рассчитывали дети. Им пришлось идти почти милю по очень острым мелким камням. Они заметили с отвращением, что земляные крабы и здесь проложили свои дорожки. Когда, наконец, кончились острые камни, детям пришлось карабкаться на скалы, скользкие, как стекло, и острые, как иголки. Но в конце концов – правда, не обошлось без порезов и больших царапин – они добрались до залива и стояли, переводя дыхание и радуясь тому, что дошли.
– Пожмем друг другу руки, Белл, – весело сказал Фердинанд, – я уверен, что наши ноги были первыми человеческими ногами, что ступили на эту землю. Я нарекаю этот красивейший залив в твою честь. Он будет известен в будущем как Бухта Изабелл. Так и будет написано во всех географических картах.
– Мы должны и нашему острову дать имя. Но займемся этим чуть позже. А сейчас давай исследуем наш залив. Смотри! Он такой глубокий, и такой красивый! И какие дивные тени бросают эти скалы в тот дальний угол! Ой, какие ракушки! Ферни, Ферни, взгляни! Мне кажется, там ползет маленькая черепаха. Если удастся добыть черепашьи яйца, будет прекрасно.
– Сначала пещера, это прежде всего! Скоро наступит ночь, и мы должны обеспечить крышу нам всем и забрать ребятишек. Моя дорогая мудрая сестра! Не задирай, пожалуйста, нос из-за того, что появился кусок земли, названный в твою честь.
Оба начали рассматривать и исследовать Бухту Изабелл. По сравнению с тем маленьким заливом, в котором они высадились накануне, этот участок земли имел много преимуществ. Особенно важным было то, что пещеры располагались не только под скалами, но и повыше, поэтому прилив до них не доходил. В этом смысле они были вполне безопасны, хотя добираться туда было труднее. Фердинанд забрался в одну из пещер и осматривал ее. Она была приблизительно десяти футов в длину, восьми в ширину и, возможно, двенадцати в высоту и выглядела такой чистой и аккуратной, что можно было подумать, будто она сделана человеком.