Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Держись, герой! Я к тебе! – крикнул старший кузен и, скинув одежду, прыгнул в воду.

Ничего более трудного ему еще не приходилось совершать в жизни. Даже вчерашнее плавание было ничто по сравнению с этим. Сейчас вокруг были пенистые буруны, волны без устали стучали о камни, и отважному спасателю требовались все силы, чтобы удержаться на плаву и не дать им разбить себя о скалы. Однако Фердинанд умел не поддаваться панике и не терять способность трезво мыслить в самых невероятных условиях. Он сразу понял, что нужно отплыть на приличное расстояние от берега и пробиться к мальчику с обратной стороны утеса.

Тони, увидев, что долгожданная помощь

удаляется от него, закричал громко и отчаянно.

– Держись, Тони, я вернусь за тобой! – крикнул Фердинанд, чуть не захлебнулся и замолчал.

Вода поднималась все выше и выше вокруг бедного Тони, и когда Фердинанд, наконец, подплыл, положение мальчишки было более чем опасным.

– Теперь двигаем, – приказал старший мальчик, – погружайся в воду и не отбивайся. Если предоставишь все мне, я тебя спасу, будешь брыкаться и барахтаться – утонем оба.

– Поплывем коротким путем, Ферни, не надо заплывать далеко в море, – с ужасом молил Тони.

– Дурачок! Давай в воду и делай, что велят! – прикрикнул старший.

Грозный тон заставил Тони слушаться. Он соскользнул со скалы в воду.

– Хорошо, теперь перевернись на спину, закрой глаза и полностью подчиняйся мне. Помни, если ты начнешь брыкаться, мне придется стукнуть тебя по голове, чтобы успокоить, так что знай, что тебя ждет.

Фердинанд медленно поплыл, одной рукой загребая, другой поддерживая бедняжку Тони. Он выбрал более безопасный, но более длинный путь – подальше от скал. Все это потребовало так много сил, такого невероятного напряжения, что когда Ферни добрался до берега и доставил туда невредимым младшего кузена, он вышел из воды и потерял сознание. Возможно, это потрясло Тони больше всего.

Испуг и любовь к кузену как будто приделали крылья к маленьким замерзшим ножкам. Мальчик буквально пролетел через Бухту Полумесяца и с той же скоростью поднялся на плато, где произвел неизгладимое впечатление на обеих девочек сначала своим мокрым видом, а потом сообщением о том, что на пляже лежит мертвый Фердинанд.

Белл в ту же секунду кинулась за Тони на берег. Она не тратила времени на вопросы, легкие быстрые ноги несли ее над землей. И когда Фердинанд, ошеломленный и слабый, сел, оглядываясь вокруг, сестра обняла его.

– Бр-р-р, как мне холодно! – сказал оживший мальчик, клацая зубами.

В этот момент что-то очень теплое коснулось его руки. Это оказался красный язычок Манго. Пес облизал всю холодную руку и, увидев одобрение в глазах Изабелл, потянулся вперед и проделал то же самое с лицом любимого хозяина.

– Ну, Манго, я даже не представлял себе, какая живительная сила в твоем маленьком язычке. Сейчас со мной уже все в порядке. Но только, Тони, пожалуйста, не выкидывай больше таких шуточек, – поднялся на ноги Фердинанд.

– Я не выкидывал никаких шуточек, – обиделся Тони, – просто я нашел такой чудесный водоем, и рыба уже начала клевать. Но поднялись эти кошмарные волны и отрезали меня от берега.

– Ты просто не учел, что в это время суток всегда бывает прилив. И достаточно об этом! – вмешалась Изабелл. – Ферни, тебе надо быстрее добраться до костра. А пока ты будешь согреваться и сушить одежду, я пойду и поймаю рыбу на обед.

На сей раз прилив был высокий, но Белл – уже опытный рыбак – умудрилась не только поймать несколько рыбин, но и найти то, что она посчитала большой удачей и наградой: два больших теплых черепашьих яйца, которые были зарыты в песке. Она сварила их в чайнике и дала старшему брату:

– Ты должен съесть оба, а для нас будет рыба.

Прилив постепенно

слабел. Дети быстро поели, вымыли и упаковали посуду и отправились в Бухту Изабелл.

Маленькой «Нэнси» нигде не было видно, и Фердинанд предположил, что ее унесло в море. Однако весла и доски, которые использовались для сидений, на пляже нашлись. Ферни увязал их все вместе, так же как сухое дерево и все деревяшки, которые они сумели собрать.

– У Бухты Полумесяца есть преимущество по сравнению с Бухтой Изабелл, – заметил он. – На этом плато есть топливо, которое поможет нам продержаться некоторое время. Нам нужно взять с собой достаточно, чтобы устроить сегодня вечером большой костер. А завтра, если понадобится, я вернусь сюда и принесу еще дров.

Путешественники гуськом двинулись в Бухту Изабелл. Первым вышагивал Манго. В зубах он нес три длинных палки. Никто и ничто не могло заставить пса бросить их: он из всех своих собачьих сил хотел быть полезным и очень старался помочь детям в меру своих небольших возможностей. За собакой следовала Изабелл с их знаменитой корзиной на спине. В ее фартуке была приличная порция щепок, веток и деревянных обломков. Фартук Рэйчел также был набит деревяшками для костра. Тони нес коробку с инструментами, а замыкавший шествие Фердинанд тащил ветки, деревья, доски, связанные веревкой, которую бедняга Джим Солтер оставил на борту «Нэнси».

До прилива было далеко, поэтому дети легко миновали выступ, отделявший Бухту Полумесяца от Бухты Изабелл, и пошли по берегу, усыпанному мелкими острыми камнями, повторяя путь, который раньше проделали старшие брат и сестра. Солнце было очень горячим, и хотя легкий бриз обдувал разгоряченные лица, все испытывали небольшое головокружение и дурноту. Белл пришлось открыть корзину и дать каждому попить из бутылки.

– Надеюсь, мы найдем воду в Бухте Изабелл, – сказала она.

– Я видел чистый ручей недалеко от твоего коттеджа, – сразу утешил ее Фердинанд. – К счастью, нам здесь не надо беспокоиться о воде. У этого острова множество разных недостатков, но воды достаточно.

Маленькая группа продолжала путь, и без новых происшествий добралась до Бухты Изабелл, к той самой пещере, которую Фердинанд назвал Коттеджем Изабелл.

Белл сразу же энергично взялась за устройство их нового дома. Она увидела недалеко сухую траву и отправила брата и маленького кузена за ней:

– Принесите побольше, мы устелем пол нашей спальни, и нам будет мягко на каменном полу.

– Пойдем, Тони, сделаем, что велит хозяйка, – подчинился Фердинанд.

Тем временем девочки исследовали каждый дюйм пещеры, освещая ее «свечами» – свернутыми в трубочки кусками вощеной бумаги. Это действительно была очень удобная комната, словно вырезанная в сплошной скале, с единственным отверстием, через которое они вошли. Сейчас через вход струился солнечный свет, и поскольку свежий воздух с моря тоже попадал в пещеру, в этом маленьком будуаре было хорошо: не холодно и не душно.

– Не думаю, что «тролли» нас здесь побеспокоят, – заметила Белл, – они не могут прокопать ходы сквозь твердый камень. Как хорошо нам будет сегодня спать здесь в безопасности! Рэйчел, видишь небольшую нишу в стене? Как замечательно, в нашей комнате есть маленький шкаф. Мы туда аккуратно сложим все наши припасы и утварь. Ты распакуешь корзину и расставишь все как следует? Поторопись, надо беречь свечу. Что у нас будет на ужин?

– Ха, что будет на ужин! – фыркнула Рэйчел. – Сама знаешь, ничего, кроме рыбы; если только ты не найдешь еще яиц, которые, конечно же, отдашь Ферни.

Поделиться с друзьями: