Наемник (Тени Солнца)
Шрифт:
Он опустил бинокль на грудь, давая отдохнуть глазам, и вдруг услышал рядом с собой шорох: Раффи волок за собой тяжелый груз. На одном плече великана висела винтовка, на другом — целый ящик с боеприпасами, а на шее — полдюжины мешков с гранатами.
— Развлекаются, да, босс?
— Да, устроили фейерверк, — ответил Брюс. — Может, передохнешь?
— Почему бы и нет. — Раффи поставил на землю ящик и грузно опустил на него свое огромное тело. — Наших не видать? — спросил он.
Брюс снова поднял к глазам бинокль и стал обшаривать территорию у станции, все еще покрытую мглой. Он разглядел прямоугольный силуэт платформы, на неподвижном
— Платформа там, — тихо пробормотал он, — но я не вижу…
В этот момент соломенная крыша одного из домов взорвалась и взлетела вверх снопом огня, ярко осветив станционный двор и платформу.
— Так, — сказал Брюс. — Теперь их видно.
Трупы лежали там, где их настигла смерть: маленькие и хрупкие, разбросанные, как сломанные игрушки.
— Погибли? — спросил Раффи.
— Да.
— А женщины?
— Сложно сказать. — Брюс напряг глаза. — Вроде их там нет.
— Конечно, нет. — Раффи говорил глубоким тихим голосом. — Они не станут убивать женщин. Их наверняка утащили в гостиницу, чтобы там по очереди… Всего четыре женщины… Они не протянут и до утра. Эти ублюдки и слона до смерти… — Он сплюнул на гравий под ногами. — Что будем делать, босс?
Брюс ответил не сразу, тщательно осматривая город в бинокль. Пушка стояла там же, дуло указывало прямо на них. Колонна грузовиков была припаркована у здания «Юнион миньер», на желто-красном боку бензовоза хорошо виднелась надпись «Шелл». «Надеюсь, он полон, — подумал Брюс. — Чтобы добраться до Элизабетвиля, горючего нужно много».
— Раффи, скажи своим парням, чтобы не стреляли по цистерне, а то мы долго будем добираться до дома.
— Скажу, — проворчал Раффи. — Но вы же знаете этих чокнутых арабов: им только дай, они будут стрелять до тех пор, пока не кончатся патроны. Им все равно, куда летят пули.
— Спустимся с холма и разделимся на две группы. Мы с тобой поведем одну по краю болота, к дальнему концу города. Позови лейтенанта Хендри. — Брюс подождал, пока Уолли к ним присоединится. Все трое склонили головы, и Керри продолжил: — Лейтенант, ты со своими людьми займешь ближний конец главной улицы — вон там, по эту сторону от станции. Мы с Раффи подойдем по краю болота к дамбе и заляжем на том конце. Заставь своих помалкивать, пока мы не ударим. Если начнете раньше, для дальнейшего путешествия нам понадобятся не грузовики, а гробы. Ты меня понял?
— Ладно-ладно. Я знаю, что делаю, — пробурчал Уолли.
— Надеюсь, — заметил Брюс. — Атаку начнем в четыре утра, затемно. Мы с Раффи проберемся в город и закидаем гранатами гостиницу — большинство наверняка будут спать там. Уцелевшие выскочат на улицу, и вы можете открывать огонь. Но не раньше! Подождите, пока они выйдут на открытую местность. Понятно?
— Черт, — вскинулся Хендри. — Я что, болван? Я что, родной язык не понимаю?
— Перекрестный огонь двух групп выкосит большую часть шуфта. — Брюс пропустил вспышку Уолли мимо ушей. — Оставшихся в живых бить нещадно. Если побегут в укрытия, следовать за ними и уничтожать. Если не успеем за пять или десять минут, будет несладко. Их в три раза больше, чем нас, так что необходимо в полной мере использовать фактор внезапности.
— «Использовать фактор внезапности», — передразнил Уолли. — Зачем все эти умные разговоры? Просто убить этих ублюдков — и все тут!
Брюс улыбнулся.
— Хорошо, убить ублюдков, — согласился он. — Только чем быстрее, тем лучше. — Он выпрямился и повернул наручные часы к свету. —
Сейчас половина одиннадцатого — выдвигаемся. Пойдем со мной, Хендри, разделим группы.Они прошли вдоль цепочки и отдали приказ каждому солдату в отдельности.
— Ты пойдешь с лейтенантом Хендри.
— Ты пойдешь со мной.
Двух англоговорящих капралов распределили к Уолли. Затем, потратив десять минут на раздачу гранат, снова построились цепочкой и двинулись вниз по склону.
— Здесь разделяемся, Хендри, — шепнул Брюс. — Не хватайтесь за ружья раньше времени — подождите наших гранат.
— Ладно-ладно, знаю.
— Удачи! — сказал Брюс.
— Дуло тебе в задницу, капитан Керри, — отозвался Уолли и двинулся вперед.
— Пошли, Раффи.
Брюс повел своих людей с насыпи к болоту. Почти сразу ил и грязь поднялись до колен, а потом до пояса и по грудь, сопровождая каждый шаг тихим чмоканьем и изрыгая зловонные болотные газы. Комары вились у лица таким плотным облаком, что попадали в глаза и рот — приходилось их выплевывать. Пот стекал из-под шлема и скапливался на бровях. Ноги запутывались в густых зарослях осоки.
Продвижение вперед давалось с огромным трудом. На целых пятнадцать минут поселок скрылся за высокой стеной осоки, и пришлось ориентироваться на зарево пожара и отдельные снопы искр.
За час они прошли всего полпути. Керри остановил бойцов передохнуть — по пояс в болотной жиже. Руки затекли и болели от необходимости все время нести винтовку над головой.
— Сигаретку бы сейчас, босс, — буркнул Раффи.
— Мне бы тоже, — отозвался Брюс, вытирая лицо о рукав. Комариные укусы на лбу и вокруг глаз жгли огнем. — Вот как приходится зарабатывать на жизнь, — прошептал он.
— Если останетесь живы, будете счастливчиком, — ответил Раффи. — Чую, сегодня многие не доживут до рассвета.
Впрочем, физические неудобства вытеснили страх смерти. Брюс уже почти забыл, что их ждет бой. Сейчас его гораздо больше беспокоило, что пиявки, забравшиеся под брюки и впившиеся в лодыжки, доберутся до паха. «Какая же полезная вещь — ширинка на молнии», — решил он.
— Давайте отсюда выбираться, — прошептал он. — Раффи, скажи своим парням, чтобы не шумели.
Он двинулся к берегу, и грязь сразу опустилась на уровень колен. Прибавилось шума: с каждым шагом разрывалась поверхность болота, а стебли осоки с шуршанием хлестали по ногам.
До дамбы они добрались ближе к двум часам ночи. Брюс оставил отряд в прибрежных зарослях, а сам, держась в тени бетонного моста и согнувшись почти вдвое, прокрался на берег на краю поселка. Часовых там не было; только звуки пожаров нарушали тишину и пьяное оцепенение, в которое погрузился городок. Вернувшись, Брюс повел отряд дальше.
Он по двое расставил бойцов вдоль окраин городка. За эту долгую кампанию он уже понял, что нельзя отпускать солдат по одному: ничто так не лишает их мужества, как необходимость действовать в одиночку, особенно по ночам, когда полно привидений.
Каждой паре он дал четкие инструкции:
— Как только услышите гранаты, стреляйте в каждого, кто появится в окнах или на улице. Когда улица опустеет, двигайтесь вон к тому зданию. Швыряйте гранаты в каждый дом, но смотрите не попадите в людей лейтенанта Хендри — они пойдут с противоположной стороны. Понятно?
— Понятно.
— Стреляйте осторожно и тщательно цельтесь — а не как тогда на мосту. И Боже вас упаси попасть в цистерну с бензином. Она нам нужна, чтобы вернуться домой.