Наложница огня и льда
Шрифт:
Мужчина молчал, и в глазах его я видела задумчивый интерес, словно Нордан изучал меня заново, неспешно, соединяя мой облик с моим настоящим именем. Нахмурился едва заметно — поджатые губы, складка между бровями.
— Ориони? — повторил наконец. — Стеклянный безумец Ориони из Феоссии, случайно, не приходится тебе… вернее, твоей семье родственником?
— Мне это ни о чем не говорит, — настороженно призналась Лиссет.
— Если твое внимание не привлекали яды, то вряд ли имя создателя весьма забавного яда «Осколок в отражении» тебе о чем-то скажет.
— Да я вообще этой дрянью не интересуюсь.
— Мой отец не безумец, — возразила я тихо, сминая сильнее розовые
Когда я стала старше, мама объяснила мне, почему мы так и не покинули тихую провинциальную Тишшу, почему училась я в пансионе для леди из семей среднего достатка, почему родители не стремились вернуться к блеску светского общества. Сначала отголоски скандала, потом незримый шлейф папиной репутации. Для большинства людей наше имя ничего не значило, но среди фальши и игр высшей аристократии хватало тех, кто так или иначе сталкивался с ядоделами, пользовался их услугами, хотя едва ли рискнул бы заговорить об этом вслух. Знаю, есть страны, где профессия изготовителя ядов считается престижной, хорошо оплачиваемой, почетной даже, но не в Феоссии. Никто не посмел бы осудить, обвинить открыто, и королевская лицензия обеспечивала долю неприкосновенности, возможность жить в относительном покое, однако нельзя избавиться от стаек шепотков за спиной, от теней сплетен, от намеков между строками невинных на первый взгляд бесед.
Нордан нагнал меня возле второго с края дома, взял за руку выше локтя, останавливая, разворачивая лицом к себе. Притянул вплотную, обнял за талию, не заботясь, что мы стоим посреди улицы, что вокруг пусть и немногочисленные, но все же прохожие.
— Котенок, мне все равно, кто твой отец и чем он занимается.
Я дернулась, пытаясь освободиться из объятий.
— Ты не понимаешь…
— Я все понимаю гораздо лучше, чем тебе кажется. Успокойся, никто не собирается тебя использовать как дочь твоего отца. Он же не обучал тебя своему ремеслу, не рассказывал ни о чем, связанном с работой?
— Нет. Папа всегда говорил, что маленьким девочкам не место в лаборатории, поэтому меня туда не пускали.
— И правильно делал. — Мужчина ласково погладил меня по волосам, усмехнулся вдруг. — С ядом в крови, привязанная к безумцу. Так и в судьбу недолго поверить, хоть я и сомневаюсь в существовании и этой дамы, и олицетворяющих ее божеств.
— Не думаю, что ты безумнее моего отца, — прошептала я. — А папа не безумец, просто у него не получилось… достичь успеха на действительном любимом поприще. Мама говорила, что папе не везло. Так бывает.
И, в отличие от алхимических исследований, яды всегда имеют хороший спрос.
— Айшель, — Нордан произносит мое имя едва слышно и в его устах оно звучит иначе, приобретает новые, неведомые мне прежде оттенки. Заставляет сердце дрогнуть, распуститься хрупким весенним первоцветом. — Красивое имя. Нежное, воздушное, ускользающее, как ты сама. Айшель.
Неприметная дверь в створке ворот перед нами открылась бесшумно.
— Добрый день. — Вышедший на улицу молодой мужчина, черноволосый, с аккуратной короткой бородкой, одетый просто — и не поймешь, хозяин или слуга, — склонил чуть голову в знак приветствия, посмотрел на меня заинтересованно, но быстро, поверхностно, в рамках приличий.
Я кивнула вежливо в ответ, смущенная, что мы обнимаемся у всех на виду, однако Нордан смерил мужчину взглядом даже не ледяным — вымораживающим, наполняющим воздух вокруг ощутимым физически холодом. Затем развернул меня и, не убирая руки с талии, повел к нашему особняку.
Я оглянулась через плечо, заметила недоумение в глазах незнакомца. Лиссет бегом нагнала нас, тоже обернулась на ходу, рассматривая мужчину.— Ты его знаешь? — тон резкий, недовольный, требовательный. Ни следа нежности, от которой минуту назад в сердце распускался цветок.
— Нет, конечно, — откуда? Я не знаю тех, кто живет по соседству, что говорить о людях, чьи дома расположены дальше по улице?
— Впредь не покидай территорию особняка без разрешения. Если ни меня, ни Дрэйка нет — сиди дома, подышать свежим воздухом можно и в саду. Сегодня я почувствовал, что ты ушла, а завтра, допустим, меня дома может и не быть. С незнакомцами не разговаривай, посекретничать о девичьем ты можешь и с Лиссет.
— Спасибо тебе, господин ледяной, за доверие высокое, оказанное мне, скромной кицунэ, — съязвила лисица.
— Я еще прослежу, стоишь ли ты его. Считай, что выдано авансом.
— Может, Айшель пора паранджу носить, как жительницам стран за восточными горами?
— Паранджу не надо, но гардероб я бы пересмотрел. Подозреваю, что там завалялась куча неподходящих приличной девушке вещей, купленных с твоей подачи.
У самых ворот я оглянулась вновь. Мужчина по-прежнему стоял на том же месте, наблюдая за нами внимательно, удивленно и немного неодобрительно.
— Слушай, я понимаю, что к своей паре отношение совсем другое, нежели к своей… собственности, но тебе не кажется, что ты бросаешься из крайности в крайность? — заметила Лиссет. — Туда не ходи, этого не делай.
— Мои крайности тебя не касаются, Лиса.
Мы пересекли двор, вошли в дом. В холле Нордан отпустил меня, и я шагнула к Лиссет, настороженная его запретами, странной реакцией на человека, всего лишь поздоровавшегося с нами.
— Какая-то более объективная причина твоего поведения существует? — спросила лисица. — Или попросту собственнические инстинкты взыграли?
— Существует, — в голосе Нордана пробивались нотки раздраженные, нетерпеливые. — Но отчитываться перед тобой я не намерен.
Со двора донесся рокот мотора заезжающего автомобиля. Нордан и Лиссет умолкли, переглянулись. Прежде, чем открылась дверь, я поймала тончайшую нить аромата сандала и лета, вдохнула глубоко, чувствуя, как всколыхнулась радость.
— Ты рано, — констатировал Нордан напряженно.
Дрэйк закрыл дверь, стремительно прошел через холл к лестнице.
— Лиссет, хорошо, что ты здесь. Поможешь Сае собрать необходимые вещи.
— Мы куда-то едем? — уточнил Нордан.
— Мы — нет. — Дрэйк остановился у подножия лестницы, оглянулся на нас. — После недавних событий Октавиан счел, что Валерии необходимы покой и уединение. Сегодня она тайно покидает Эллорану и вместе с Катаринной и ограниченным кругом приближенных отправляется в загородную императорскую резиденцию. По приказу Октавиана я и Беван также должны присоединиться к Катаринне с дочерью.
— Догадываюсь, к чему такая спешка, однако пока никак не пойму, при чем здесь… — Нордан запнулся, посмотрел на меня, — Сая?
— Валерия настояла на обязательном присутствии леди Саи в числе своей свиты.
— И ты согласился? — взгляд на Дрэйка, выразительный, с намеком откровенным, не понятным лишь Лиссет. — Пошел на поводу у малолетки?
— Октавиан не увидел в желании дочери ничего предосудительного, — твердо возразил Дрэйк. — И Сая поедет туда не одна. Она поедет со мной. В защищенную императорскую резиденцию, где никто глаз с наследницы не спустит, где к Валерии не подойдет человек, не одобренный сначала ее отцом и не проверенный службой безопасности. И всего на три дня.