Наследница огненных льдов
Шрифт:
В итоге, Брум надолго был занят делом: отковыривал от маленькой шишки чешуйки, доставал из углублений орешки, поедал их вместе со скорлупками, и с набитым ртом не острословил.
Мы же с Эспином принялись распаковывать вещи и устраиваться в отведённых нам комнатах. Удивительно, но Брум снова оказался неправ: в доме Аспрупа было и электричество, и водопровод, и отопление. Правда, всё это заслуга умелого механика, а не кваденских властей. В подполе у Аструпа стоял дизель-генератор, который и давал свет, а ещё насос для закачки воды из реки и угольный котёл для её нагревания. Немногие дома Квадена могли похвастаться такими удобствами.
Эспин предложил Аструпу неплохую сумму за недельную аренду комнат в таком комфортабельном доме, вот только механик был явно обижен:
–
– Но ведь как-то неудобно… – растерялся Эспин.
– Удобно, – решительно оборвал его Аструп. – В этом доме два дня ночевал твой с Шелой дядя, и я не припомню интереснее собеседника, чем он. Необыкновенный был человек, мечтатель, романтик. Таких людей в наши дни очень мало. Удивительно, как только деньги его не испортили. Вот и ты не меряй всё империалами. Твой дядя прекрасно понимал, что порой они ничего не стоят.
Кажется, Эспин хотел что-то сказать Аструпу, но решил промолчать с зажатыми в руке купюрами.
Глава 16
Потянулась череда однообразных дней, где мы с Эспином продолжали ждать прибытие в Кваден парохода, а заодно и Ялмара Толбота. Скрашивать ожидание приходилось небольшими прогулками по городу-деревне и его окрестностям, где из всех достопримечательностей была только помянутая Аструпом причальная мачта и покосившийся маяк на холме.
Зато холхуты, что после разгрузки парохода подобно коровам свободно разгуливали по улицам, стали интересным зрелищем. Подходить к этим хоть и не гигантам, но всё равно внушительным животным, я боялась. Зато некоторые из них не боялись подойти ко мне.
Первым был холхутёнок – настоящий малыш карликовых холхутов размером с собаку. Собственно, бегал он по улице в компании игривого пса, с которым явно был давно дружен. А потом пёс потянулся к Эспину, который не послушал моего совета и решил купить в местной столовой пирожок с мясом.
Пирожок достался прожорливой собаке, а вот холхутёнок долго присматривался ко мне и даже начал прикасаться к одежде своим щупальцем. Увы, но ничего съестного у меня с собой не было, зато я смогла погладить малыша, дотронуться до его грубой шерсти и узнать, что две дырочки на конце щупальца не что иное, как присоски. Поняла я это, когда он дотронулся до моей пустой ладони и попытался присосаться к ней.
Вернувшись в дом Акселя Аструпа, я не удержалась от вопроса, каким это образом людям удалось приручить холхутов. И он рассказал мне совершенно удивительную историю, в которую я не спешила верить.
– Это всё из-за комаров, – уверенно ответил он на мой вопрос. – Летом из-за них нет жизни ни людям, ни зверям. В прошлом году у моих соседей бычок заблудился в лесу. Нашли его через пару дней закусанного комарами насмерть. Это на побережье ветер сдувает комаров, а здесь нас заслоняют от ветров сопки и горы, так что комары жрут всех нещадно. Спасаемся только дымокурами. Для себя жжём во дворе, для скота у коровников. И холхуты к кострам тянутся – дым отпугивает комаров, и холхутам можно хоть немного от них отдохнуть. Нет, они конечно, и без дыма научились срывать с деревьев ветки с кроной, чтобы держать их в щупальце и обмахиваться, но дым костра всё равно надёжнее. В былые времена аборигены на них приманивали к своим домам холхутов, потом прикармливали их, постепенно приручали, а затем запрягали зимой, правда, не в телеги, а в нарты – большие такие, как две собачьи. Да, собственно, они и сейчас их запрягают – другого транспорта кроме тяглового на острове нет. Собачки – это для лёгких поездок, а холхут – чтобы возить дрова или ещё что увесистое. Летом их тоже можно снаряжать для поездок, но уже без нарты. Вьюк на спину – и вперёд. На тех, что поспокойнее, можно и верхом ездить, но это, я скажу тебе, занятие на любителя. Всё-таки, холхут не лошадь, над седлом ещё нужно покумекать.
После
этого рассказа у меня осталось немало вопросов, которые я не рискнула задать, чтобы не обидеть Акселя Аструпа своим недоверием. И всё равно это слишком фантастично. Холхуты делают мухобойки из веток? Дикие животные некогда рискнули подойти к огню?– Разве туземцы не успели придумать удобное седло для холхутов? – спросил Эспин.
– Лучше не произноси это слово, особенно при кузине, – пожурил его Аструп. – Лучше говори "аборигены", "коренные жители". А "туземцы" – есть в этом слове что-то шовинистическое, будто представитель развитой культуры встретил дикого оборванца и собирается научить его цивилизованной жизни. Ерунда, это они могут многому нас научить. Кто мы? Дети городов, где есть водопровод, электричество, общественный транспорт и прочие блага, что облегчают нам жизнь. Но чего мы стоим без всего этого? Здесь, на севере, это проще всего понять.
– И это говорит человек, у которого в доме всегда есть и горячая вода, и электричество, – добродушно заметил Эспин.
– Что поделать, профессия обязывает, – улыбнувшись, развёл руками Аструп. – Вот только в прошлом году уголь и бочки с топливом на остров не завезли, и пришлось мне жить как все – рубить дрова, топить печь, носить воду с реки. А где-нибудь на Песцовом или Тюленьем острове люди не знают даже дровяных печей. И заметь, ничуть от этого не страдают. Зато они знают, как дольше поддерживать жар углей в костре, как переждать метель, если она застала в дороге, как сшить самую тёплую одежду. И на Собольем острове лет сто пятьдесят назад все это знали, а потом приехали первые переселенцы, стали строить сельские дома на тромский манер, коровники, телеги. И аборигены всё это постепенно переняли. А потом переняли и нашу кухню, нашу одежду. Но и мы многое позаимствовали. Так что теперь, идя по улице, уже трудно сказать, где абориген, а где переселенец или его потомок. Разве что по говору можно отличить, приземистому росту или именам, и то не всегда. Зато уж в чём мы все похожи, так это в любви к рыбе. Ну что, будем готовить запечённого лосося?
Уже который день Аструп кормил нас с Эспином самыми разнообразными рыбными блюдами. В первый день была вожделенная икра – не целая миска, но нам хватило, чтобы распробовать деликатес. На следующий день Аструп угостил нас юколой - необычными на вкус пластинками вяленой рыбы. А от запечённого лосося не было никаких сил отказаться, тем более что сегодня утром Аструп успел сходить на реку и принести в дом увесистую рыбину.
– Будь добра, – обратился он ко мне, перед тем как залезть в подпол, где хранились все съестные припасы, – сходи в огород за картошкой.
– Конечно, – обрадовалась я шансу помочь хозяину, который уже который день кормил нас самыми изысканными блюдами и абсолютно бесплатно. И всё же кое-что заставило меня остановиться у дверей и спросить, – А как мне её достать из земли?
– Просто дёрни куст на себя и потряси его, чтобы земля осыпалась. Какие картошины повиснут на корнях, те и оторви, а что в земле остались, я не днях выкопаю, как только потеплеет.
Получив это напутствие, я вышла из дома. Мазут успел привыкнуть ко мне и даже не стал просыпаться, когда я направилась в сторону огорода, который он должен зорко охранять. Да и что тут охранять – чёрные палки стеблей, что по-прежнему торчат из снега? Хотя, справедливости ради, накануне солнце всё же сумело выкроить себе небольшую прореху в беспросветной облачности, и местами снег немного подтаял. Теперь я отчётливо видела земляные борозды на фоне грязно-белой пелены снега, а между кустами картофеля чернели два странных бугорка.
Присмотревшись, к собственному изумлению я увидела, что к одному бугорку тянется длинный и толстый хвост, а у другого есть короткие лапки, которыми он активно роет землю. Теперь я поняла, что вижу двух зверей, только каких-то мокрых, толстых и со странными мордами, напоминающих хомячьи.
Вот один грызун ухитрился откопать картофелину, а второй отобрал её и покатил в сторону забора. И тут я невольно шевельнула ногой, и воришки бросились врассыпную. Кажется, один отбежал к поленнице, куда и забился, а другой в сторону забора, где бесследно пропал.