Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Я позволил ей вывести меня наружу, в сады Талья, и по мраморным ступеням — в лабиринт фигурных живых изгородей. У входа шумел большой фонтан. Челия усадила меня на край чаши.

— Ну вот, — сказала она, окунув пальцы в воду. — Так-то лучше, верно?

Мокрыми пальцами она провела по моему лбу, принеся прохладу и облегчение. Я прислонился к ней.

— Каромио. Что случилось? — спросила она.

Я попытался ответить, но перед глазами стояли граф Делламон и отец. Схватка умов, равновесие отваги и риска — два мастера игры, в которой я не хотел участвовать. Прохладные руки Челии коснулись

моих щек и повернули мое лицо к ней.

— Ты болен? Будто горишь.

Челия, девочка, игравшая в карталедже и всегда одерживавшая победу, вгляделась в мои глаза. Девочка, которая прятала все, что хотела спрятать, и показывала лишь то, что желала показать. Маэстра фаччиоскуро. Я убрал ее руки от своих щек. Всмотрелся ей в лицо, пытаясь прочесть ее, пытаясь понять, кто она в действительности.

— Давико, в чем дело? — Она попробовала высвободить руки, но я сжал их сильнее, все еще пытаясь увидеть. — Серьезно, Давико? — Челия неловко рассмеялась.

Я не мог ее прочесть. Я ее не знал.

— Пообещай мне кое-что, Челия.

— Пообещать? Давико, что произошло с Филиппо?..

Я еще крепче стиснул ее руки.

— Пообещай, что никогда не станешь мне лгать.

— Пообещать... — Она была готова обратить все в шутку, но увидела выражение моего лица и внезапно стала серьезной. — Каро синьифико49, Давико. — На ее лице мелькнули эмоции, неуверенность, почти страдание. — Каромио, Давико. Ай. Это глупо.

— Обещай, — настаивал я.

— С чего это ты внезапно начал тревожиться о подобных вещах?

— Все вокруг меня — мастера по сокрытию истины. Вся моя жизнь — сплошное фаччиоскуро. Кто мой отец? Что он думает? Какие у него планы? Кто такая Ашья? А мои наставники? Они говорят за моей спиной, они обсуждают меня, измеряют, испытывают. Они придают мне форму, объезжают, словно лошадь...

— Они любят тебя, Давико...

— Они утаивают от меня правду. Точно так же, как утаивала ты.

— У всех есть секреты. Это естественно. Вспомни сиа Лисану, она написала множество стихов про тайны, про три лица человека...

— Пожалуйста, Челия! Я бы хотел думать, что хотя бы один человек не будет мне лгать. Пожалуйста, пообещай мне это.

Повисла долгая пауза: Челия изучала мое лицо. С жалостью.

— Но, Давико, откуда тебе знать? Если я дам обязательство, оно тоже может оказаться ложью. Я могу пообещать тебе луну с неба, и ты поверишь. У меня хорошо это получается. Зачем просить обязательство, истинность которого нельзя проверить?

— Пожалуйста, Челия. Не играй в свои хитроумные словесные игры. Пообещай, что никогда не станешь мне лгать.

Ее руки в моих скрючились, лицо исказилось сомнением.

— Не проси у меня этого, Давико.

— Пожалуйста.

— Я могу пообещать, Давико. Могу сказать, что никогда не солгу тебе. Но предупреждаю, иногда ложь — во благо. — Она высвободилась и взяла мои руки. — Ты уверен? Ты точно этого хочешь?

— Никогда не лги мне, — умолял я. — И я поклянусь, что тоже никогда не солгу тебе.

Но она медлила.

— Пожалуйста.

Ее глаза смотрели на меня, темные и печальные, преисполненные столь глубокого знания, что на мгновение я усомнился, понимаю ли, о чем прошу. Может, я поступил глупо, озвучив

свое сокровенное желание, заговорив о страстной жажде обрести хотя бы одну безопасную гавань честности? Может, я глупец? Может, я прошу слишком многого? И все же упрямство, а также — буду честен перед Амо — отчаяние и одиночество заставили меня идти до конца.

— Пожалуйста, — повторил я.

Наконец Челия торжественно кивнула.

— Так тому и быть, — сказала она. — Я обещаю.

Я обнял ее.

— Спасибо, — прошептал я. — Спасибо.

Я уткнулся лицом ей в волосы, и она притянула меня к себе, гладя по голове, обнимая.

— Каро, Давико, — прошептала она. — Мой бедный Давико.

Мы долго так сидели, а когда разжали объятия, глаза Челии блестели, будто от слез, но потом она моргнула, и все исчезло, и я не был уверен, что видел слезы. Потом она улыбнулась — и вернулась прежняя Челия. Созданная для игр и шалостей.

— Что ж, — сказала она, — это было очень серьезно.

— Спасибо, — искренне произнес я. — От всей души.

— Мы с тобой одно целое, Давико. — Она сжала мне руку. — Мы навеки доверяем друг другу. Итак. — Она огляделась. — Что нам делать с этой вечеринкой, на которой мы оказались?

Из окон палаццо лился свет, пламя ламп и канделябров мерцало и отражалось от листовой меди, делая зал ярким и полным жизни, полным смеха. Мы переглянулись, и стало ясно, что никто из нас не хочет возвращаться. В саду за нашей спиной хихикнула женщина. Затем басовито хохотнул мужчина.

Челия тоже их услышала.

И улыбнулась.

— Ага...

— Челия, — предостерегающе сказал я, но она уже встала и тянула меня за руку.

— Идем, — прошептала она. — Давай пошпионим, как Каззетта шпионит из теней.

— Не думаю, что нам следует это делать.

— Конечно, не следует! В этом все веселье. — Она снова потянула меня. — В этих садах много укромных уголков. Палаццо Талья славится ими.

— Тебе об этом рассказала сиа Аллецция?

Челия подмигнула мне.

— Об этом и о многом другом. — Она потащила меня вперед. — Патро Талья погубил свою жизнь ради нее, он разбил для нее все эти сады. Она сказала, что лишь после его смерти научилась управлять своей властью над мужчинами. Так что идем, спрячемся, будем слушать — и узнаем, что за звуки издают наволанские архиномо под прикрытием алкоголя и темноты.

И конечно же, как и всегда, я последовал за ней.

Никогда не оскорбляй вкус торре-амонца в вопросе женщин.

Никогда не оскорбляй вкус пардийца в вопросе сыра.

Никогда не оскорбляй вкус весунца в вопросе кораблей.

Никогда не оскорбляй вкус наволанца в вопросе вин.

Никогда не оскорбляй боррагезца — он свиреп, он убьет тебя.

Марсель Виллу из Биса. Путешествия

Глава 21

<
Поделиться с друзьями: