Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Холден закинул ее чемодан на заднем сиденье.

Он вернулся к костру, видимо, не заметив попытки Джиллиан.

Присев на корточки, Фредрик поднял огромный нож. Ткнул им в огонь, подбросив в пляшущее пламя несколько несгоревших тряпок. Затем он использовал нож, чтобы отделить от основной кучи несколько пылающих головней. Они образовали небольшой костер у его ног. Холден опустил широкий клинок в середину пламени, а рукоятку положил на землю.

И оставил нож там.

О, Господи.

Встав, он повернулся лицом

к Джиллиан.

– Эй, - выдохнула она.
– Да ладно тебе.

Ухмыляясь, Фредрик стянул с себя рубашку. Его торс был худым, загорелым и мускулистым. Он бросил рубашку на землю.

Ремня на нем не было. Его ремень был затянут на талии Джиллиан.

Холден расстегнул брюки, опустил бегунок молнии, и его твердый член выскочил наружу, а кто-то не очень далеко крикнул:

– Подними его, чувак. В чем дело, у тебя свинец в заднице?

Румянец сошел с лица Холдена. Он заправил свой пенис, дернул молнию вверх, застегнул брюки и крутанулся на месте. Фредрик выхватил нож из маленького костра и подхватил свою рубашку.

Рубашка, зажатая в его зубах, развивалась, когда он бросился на Джиллиан.

Фредрик взмахнул тяжелым клинком. Тот ударил по ветке над ее головой. Веревка упала перед ней, как мертвая змея. Холден схватил ее и тут же отпустил. Его плечо врезалось Джиллиан в живот. Девушка, согнувшись, упала на него.

Он побежал вместе с ней.

Его плечо колотило ее в живот, заставляя задыхаться и не давая позвать на помощь.

Лицо Джиллиан было прижато к обнаженной спине Фредрика.

Она увидела коричневую деревянную рукоятку револьвера над поясом его брюк.

Потянулась к ней связанными руками.

И почти достала.

Пожалуйста!

Холден швырнул ее в багажник своей машины и захлопнул крышку.

Глава 24

Давай передохнем, - сказала Берт и села на каменный выступ рядом с тропой.

Рик сел рядом с ней. Когда он откинулся назад, покатый камень снял тяжесть рюкзака с его плеч.

– Что случилось с твоими сигарами?
– спросила Берт.

– Хочешь?

– Может, затянуться?

Рик выскользнул из ремней. Встал, повернулся и открыл боковой карман рюкзака. Карман, в котором он держал револьвер, был приоткрыт. Рик нашел спички и пачку сигар. Усевшись, он развернул сигару и закурил. Сделал несколько затяжек, наслаждаясь сладким ароматом дыма.

Затем передал сигару Берт.

Она сунула сигару в рот и зашевелила бровями.

– Ура капитану Сполдингу[33], - сказал Рик.

Она выпустила дым ему в лицо и передала сигару обратно.

– Забавно, - сказал он.
– Ты не выглядишь изможденной, усталой, измученной и утомленной.

– Я переняла некоторые из твоих трюков.

– В этом нет необходимости. Я не хочу снова столкнуться с девчонками больше, чем ты.

– Без них было хорошо.

– У ручья было еще лучше, - сказал он.

– Да.

Не поспоришь. У меня такое чувство, что нас бросает из стороны в сторону, - oна откинулась назад. Задний край ее австралийской шляпы ударился о рюкзак. Шляпа сползла на лицо. Берт поймала ее, прижала к бедру, подставила лицо солнечному свету и закрыла глаза. – Все могло быть так чудесно.

– Какое-то время так и было.

– Да, - пробормотала она.
– Пока не появилась кучка разномастных болванов.

Тем утром, одевшись, они покинули палатку. Девочки еще не вставали. И все еще не встали, когда Рик и Берт вернулись от ручья, где умылись и почистили зубы. Они развели костер, приготовили кофе и прекрасный завтрак из яичницы с кусочками бекона. Когда закончили есть, из палатки вышла Бонни.

– Андреа в отключке, - сказала она.
– Не выспалась прошлой ночью.

Рик почувствовал, что краснеет. Я ничего не сделал,– сказал он себе. Ему было интересно, не спала ли еще Бонни, когда Андреа вернулась в палатку после того, как сделала свое предложение. Рассказала ли ей Андреа об этом?

– Проснулась только для того, чтобы попрощаться с нашими друзьями?
– спросила Берт.

– Вот-вот. Я подниму ее. Мы не хотим заставлять вас ждать.

– Ничего страшного, - сказал Рик.

– Мы собираемся отправиться в одно место, которое нашли на другой стороне озера, - объяснила Берт, - и провести там день.

– Я думала, мы пойдем по тропе, которая идет в обход горы.

– Мы останемся здесь, - сказала Берт.

Бонни кивнула. Рику показалось, что на ее лице мелькнуло облегчение.

– Что ж, - сказала она, - думаю, мы пойдем дальше. Андреа, возможно, будет не слишком рада этому, но... Вы двое приехали сюда не для того, чтобы нянчиться с нами.

– Нам было приятно путешествовать с вами, - сказала Берт.

– Ага, - сказал Рик.

Это определенно было приключение, - сказала Бонни.

– Извини за это, - сказал ей Рик.

– Ну, я думаю, если бы тебя не было с нами, эти парни действительно могли бы устроить неприятности. Так что спасибо.

Они сворачивали палатку, а Бонни потягивала кофе у костра, когда появилась Андреа. Она встала перед палаткой и потянулась в лучах солнца. На ней были ее выцветшие голубые шорты и серая футболка.

– Вы, ребята, выглядите так, будто готовы отправиться в путь, - сказала девушка.

– Они не пойдут с нами, - сказала ей Бонни.

Нахмурившись, Андреа подошла к ним.

– В чем дело?
– спросила она.

– Мы с Берт планируем разбить лагерь в месте, которое нашли на другой стороне озера, - сказал Рик.

Андреа выглядела обиженной.

– В чем проблема?

– Никаких проблем, - заверила ее Берт.
– Парни ушли с дороги, и...

– Я думала, мы все будем держаться вместе. Мы ведь даже припарковались в одном месте.

– Ну, - сказал Рик, - мы хотим побыть немного наедине.

Поделиться с друзьями: