Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Немецкая грамматика с человеческим лицом
Шрифт:

Глагол k"onnen часто употребляется с неопределенно-личным местоимением man:

Kann man hier telefonieren? – Ja, man kann. – Здесь можно позвонить? – Да, можно.

Ja, Sie k"onnen hier telefonieren. – Да, Вы можете здесь позвонить.

При этом речь идет скорее о физической возможности позвонить, о наличии или отсутствии телефона. Если же телефон есть, и вы спрашиваете разрешение, то лучше употребить глагол d"urfen:

Darf ich hier telefonieren? –

Можно мне здесь позвонить?

Darf man hier fotografieren? – Здесь можно фотографировать?

При ответе, однако, часто просто говорят Вы можете, то есть необязательно говорить Вам разрешается:

Sie k"onnen (d"urfen) hier fotografieren.

Man darf hier fotografieren.

K"onnen означает также уметь:

Kannst du schwimmen? – Ты умеешь плавать?

Ich kann (kein) Deutsch. – Я (не) знаю немецкий.

Интересно, что значение man kann (можно) выражается и с помощью особого суффикса (то есть прибавки к слову) – bar:

Das ist machbar. = Das kann man machen. – Это можно сделать, это осуществимо, дословно: делаемо.

Das Ger"at ist reparierbar. = Man kann das Ger"at reparieren. – Этот прибор можно починить, он „починяем“.

Das ist unvorstellbar! = Das kann man sich nicht vorstellen. – Этого нельзя себе представить, это „непредставимо“!

Немцы не говорят Мне нужно…, они вместо этого говорят Я должен … (что-либо сделать) или Я нуждаюсь в…:

Ich muss einkaufen. – Мне нужно (я должен) в магазин (дословно: закупать).

Ich brauche Entspannung. – Мне нужен отдых (дословно: расслабление).

При отрицании необходимости что-либо сделать глагол m"ussen часто заменяется на глагол brauchen (нуждаться в чем-либо):

Musst du wirklich auf den Markt gehen? – Ты действительно должен идти на рынок?

Du brauchst heute nicht auf den Markt (zu) gehen. – Тебе сегодня не нужно идти на рынок.

Отсюда легко перейти к Imperativ с отрицанием, то есть к выражениям типа Не надо этого делать!

Da brauchst du nicht (zu) lachen! – Тут (над этим) не надо смеяться!

Ihr braucht keine Angst (zu) haben! – Вам не нужно бояться, не бойтесь!

Обратите внимание на zu. Важное правило: перед вторым глаголом в предложении всегда ставится частица zu, если

первый глагол – не модальный (что касается глагола brauchen, то он в этом значении настолько приблизился к модальным, что может обходиться и без частицы):

Es ist schwierig, viel Geld zu verdienen. – Трудно заработать много денег.

Или:

Schwierig, viel Geld zu verdienen. (Первый глагол здесь подразумевается, незримо присутствует.)

И, наконец, такое высказывание можно перевернуть:

Viel Geld zu verdienen, ist schwierig. (При этом es – формальное подлежащее – уже не нужно.)

Еще несколько примеров:

Es wird immer leichter, Deutsch zu sprechen. – Становится всё легче говорить по-немецки.

Deutsch zu sprechen, wird immer leichter. – Говорить по-немецки становится всё легче.

Ich versuche es, einen guten Job zu finden. – Я попробую (это), постараюсь найти хорошую работу. (Здесь интересно es – как бы подставка для дальнейшего высказывания).

Sie scheint uns nicht zu erkennen. – Она, кажется, нас не узнает (дословно: она кажется нас не узнавать).

Er pflegt jeden Tag zu joggen. – Он имеет обыкновение каждый день делать пробежку.

Sie sucht immer ihren Freunden zu helfen. – Она всегда старается (дословно: ищет) помочь своим друзьям.

Der Entf"uhrer droht die Maschine in die Luft zu sprengen. – Угонщик угрожает взорвать самолет (дословно: в воздух).

А вот интересный случай:

der Entschluss nach Amerika zu reisen – решение поехать в Америку.

Здесь только один глагол, но всё равно нужно zu, поскольку слово решение означает действие и заменяет собой соответствующий глагол:

sich entschliessen, nach Amerika zu reisen – решить(ся) поехать в Америку.

Обратите внимание на оборот sein + Infinitiv, который может означать две вещи. Во-первых, возможность:

Die Ausstellung ist bis Ende Juni zu sehen. = Man kann diese Ausstellung bis Ende Juni sehen. – Эту выставку можно посмотреть до конца июня.

Diese Frage ist schwierig zu beantworten. – На этот вопрос трудно ответить.

Er ist nirgends zu finden. – Его нигде нельзя найти (т. е. он куда-то пропал).

Von meinem Platz ist nichts zu sehen und zu h"oren. – С моего места ничего не видно и не слышно.

Die Reiselust der Deutschen ist nicht zu bremsen. – Желание немцев путешествовать невозможно затормозить (т. е. не знает предела).

Во-вторых, долженствование:

Diese Arbeit ist bis morgen zu machen. – Эта работа должна быть сделана до завтра.

Поделиться с друзьями: