Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Немецкая грамматика с человеческим лицом
Шрифт:

wollen (will):

ich will nach Hamburg fahren. (Я хочу поехать в Гамбург.) wir, sie, Sie wollen.

er (sie, es) will.

du willst.

ihr wollt.

Итак, модальные глаголы:

wollen (will) – хотеть:

Wollen wir in die Stadt fahren? – Давайте (дословно:

хотим мы) поехать в город?

Das will ich doch nicht machen! – Но этого же я не хочу делать!

m"ussen (muss) – быть вынужденным, должным (что-либо сделать):

Sie m"ussen vorher anrufen. – Вы должны (Вам нужно) предварительно позвонить.

Ich muss auf die Toilette. – Мне нужно (я должен) в туалет.

sollen (soll) – быть обязанным, должным (что-либо сделать) (Только у этого глагола формы множественного и единственного числа совпадают):

Soll ich Sie vom Bahnhof abholen? – Мне Вас встретить на вокзале (привезти, забрать Вас с вокзала?)

Der Arzt sagt, ich soll weniger rauchen. – Врач говорит, что я должен меньше курить.

k"onnen (kann) – мочь, иметь возможность, уметь:

K"onnen Sie mir helfen? – Вы можете мне помочь?

Ich kann Auto fahren. – Я умею водить машину.

Hier stehe ich – ich kann nicht anders. (Martin Luther) – На этом стою и не могу иначе.

d"urfen (darf) – мочь в смысле можно, разрешается что-либо делать:

Darf ich hier rauchen? – Можно здесь курить?

Sie d"urfen hier rauchen. – Вы можете, Вам можно здесь курить.

m"ogen (mag) – любить – в смысле: нравиться (в этом значении глагол уже почти перестал быть модальным и употребляется самостоятельно, без другого смыслового глагола); быть возможным:

M"ogen Sie Eis? – Ja, ich mag es. – Вы любите мороженое? – Да, люблю.

Er mag Recht haben. – Он, возможно, прав.

Sie mag krank sein. – Она, возможно, больна.

Wie mag es sein? – Как это возможно?

Вместо глагола wollen можно употребить более мягкую, более вежливую форму m"ochten:

Ich will ins Theater. – Я хочу в театр.

Ich m"ochte ins Theater. – Я хотел бы в театр.

M"ochten Sie Tee trinken? – Не хотели бы Вы выпить чаю?

Ich m"ochte ein St"uck Kuchen. – Я бы хотел кусочек пирога.

Эта форма спрягается как модальный глагол с тем только отличием, что в формах я и он (она, оно) у нее есть окончание – е:

ich m"ochte, du m"ochtest, er m"ochte; wir m"ochten, ihr m"ochtet, sie m"ochten.

Как

вы уже знаете, глагол wollen может означать давай (что-нибудь сделаем):

Wollen wir heute Abend essen gehen! – Давай пойдем сегодня в ресторан!

Но, кроме того, с помощью wollen можно и довольно резко настоять на своем:

Willst du endlich einmal gehorchen! – Ты будешь(-ка), наконец, слушаться!

Вы заметили также, что m"ussen и sollen означают одно и то же: быть должным что-либо сделать. Но они имеют разные смысловые оттенки, различаются в употреблении. Sollen обозначает субъективную необходимость и обычно используется тогда, когда есть указание на чужую волю. Сравните:

Ich muss meine Wohnung renovieren. – Я должен отремонтировать квартиру.(Таковы обстоятельства, это объективная необходимость, ничего не поделаешь, я это сознаю.)

Meine Frau sagt, ich soll die Wohnung renovieren. – Моя жена говорит, что я должен сделать ремонт. (Чужая воля.)

Herr M"uller, Sie sollen bitte zum Chef kommen. – Господин Мюллер, зайдите, пожалуйста, к шефу. (Воля шефа.)

Sollen употребляется и в вопросе, когда вы спрашиваете чужую волю:

Soll ich das Fenster aufmachen? – Открыть окно? Должен я открыть окно?

Um wie viel Uhr soll ich Sie wecken? – В котором часу Вас разбудить?

А также, когда спрашиваете чужое мнение:

Was soll ich tun? – Что мне делать?

Woher soll ich das wissen? – Откуда мне это знать?

Sollen может передавать и услышанное с чьих-нибудь слов (тоже как бы чужое мнение):

Es soll in S"udfrankreich sehr warm sein. – В южной Франции, должно быть (говорят, я слышал), очень жарко.

В значении пусть он что-нибудь сделает sollen можно заменить на более вежливую форму m"ochten. Сравните:

Sagen Sie ihm, er soll mich anrufen. – Скажите ему, чтобы он мне позвонил (пусть позвонит).

Sagen Sie ihm, er m"ochte mich anrufen. – То же самое, но более вежливо.

Sollen вы можете также использовать, давая кому-нибудь совет:

Du sollst deine Oma besuchen! – Ты должен навестить свою бабушку!

Хотя вы и навязываете здесь собеседнику свою волю, это всё же звучит мягче, чем:

Du musst deinen Opa besuchen! – Ты должен навестить своего дедушку! (Ты же сам понимаешь, что это абсолютно необходимо – Так сказать, „лезете в душу“.)

Есть поговорка:

Muss ist eine harte Nuss! – Должен – твердый орешек!

Поделиться с друзьями: