Немецкая грамматика с человеческим лицом
Шрифт:
А что происходит с глаголами, которые в формах ты и он получают Umlaut?
fahren (ехать) – du f"ahrst (ты едешь) – fahr! (поезжай!)
laufen (бегать) – du l"aufst (ты бежишь) – lauf! (беги!)
Как видите, в повелительной форме Umlaut испаряется.
Еще у нас есть глаголы, которые для удобства произношения вставляли – e– перед личными окончаниями – st, – t.
arbeiten (работать) – du arbeitest (ты работаешь) – arbeite! (работай!)
"offnen (открывать) – du "offnest (ты открываешь) – "offne! (открой!)
А также у глаголов на – eln, – ern:
l"acheln (улыбаться) – l"achle! (улыбнись!), "andern (менять) – "andere! (поменяй, измени!)
И, наконец, еще один такой случай:
entschuldigen (извинять) – du entschuldigst (ты извиняешь) – entschuldige! (извини!)
Дело в том, что -ig на конце слова произносится как [ихь]. Поэтому, для сохранения произношения [иг], добавляется -e.
Вообще же раньше ко всем глаголам добавлялось – е (кроме тех, что меняют – е– на – i– в корне). Так что более „старомодные“ формы вы тоже можете встретить: Komme! Laufe!
Особые формы имеют в Imperativ вспомогательные глаголы. Сравните:
Du bist vorsichtig. – Ты осторожен.
Sei vorsichtig! – Будь осторожен!
Sie sind sparsam. – Вы экономны.
Seien Sie nicht so sparsam! – Не будьте таким экономным!
Seien Sie bitte so nett… – Будьте, пожалуйста, так добры (милы)…
Ihr seid сохраняет форму:
Kinder, seid ruhig, bitte! – Дети, тихо! („Будьте спокойны!“)
Du hast Angst. – Ты боишься (имеешь страх).
Hab keine Angst! – Не бойся!
Du wirst b"ose. – Ты будешь сердиться (станешь, будешь зол).
Werd(e) nur nicht b"ose. – Только не сердись!
Особо вежливая просьба выражается формой w"urden + Infinitiv, где вспомогательный глагол w"urden как бы соответствует русской частице бы:
W"urden Sie bitte bis morgen alle Formalit"aten erledigen. – Уладьте (уладили бы Вы), пожалуйста, все формальности до завтра.
Кроме того, Imperativ может быть направлен и на форму мы, тогда возможны
следующие варианты:(Los!) Tanzen wir! – (Давай!) Потанцуем!
Wollen wir tanzen! – Потанцуем! (дословно: Хотим мы танцевать!)
Lass uns tanzen! – Потанцуем! (Дай нам, пусти нас танцевать!)
Иногда, как и в русском языке, Imperativ может быть выражен и неопределенной формой:
Einsteigen bitte! – Пожалуйста, садиться! (в транспорт).
Nicht "offnen, bevor der Zug h"alt! – Не открывать, пока поезд не остановится.
Nicht st"oren! – Не мешать!
Karten hier entwerten. – Здесь прокомпостировать (дословно: обесценить) билеты.
Же, даже, только
Вы заметили, что при Imperativ часто употребляется частица mal. Само по себе это слово означает раз, разок, но часто употребляется как частица для усиления смысла, соответствуя русскому – ка:
Guck mal! – Глянь-ка!
Ich gehe mal in die Kneipe. – Схожу-ка я в пивную.
Darf ich mal Ihren F"uhrerschein sehen? – Могу(-ка) я посмотреть Ваши права?
Mal может быть, конечно, употреблено и в собственном значении – разок.
Waren Sie schon mal beim Karnaval? – Вы уже были (разок) на карнавале?
Нужно запомнить употребление еще нескольких частиц, роль которых – подчеркивать, усиливать высказывание (они всегда стоят сразу после главных членов предложения: после деятеля и действия):
Was machen Sie denn? – Что же Вы делаете?
Tun Sie doch etwas! – Сделайте же что-нибудь!
В немецком два же: denn – при вопросе; doch – в остальных случаях.
Если doch стоит в начале предложения, то это уже не частица, а самостоятельное слово со значением да нет же, напротив:
M"ochten Sie nicht nach K"oln gehen? – Вы не хотите поехать в Кёльн?
Doch! Ich m"ochte nach K"oln gehen! – Напротив (да нет же), хочу!
Doch употребляется, если в вопросе содержалось отрицание, это опровержение отрицания.
Если слово Ja (Да) написать с маленькой буквы и поставить внутрь предложения, то оно будет означать ведь, то есть превратится в частицу: