Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Непобедимый Боло
Шрифт:

Шла подготовка к состязанию лучников. Я решила, что смотреть на состязания скучно. Я и раньше их уже видела, интересно было бы, если я сама могла поучаствовать. Поэтому я созерцала кромку горизонта, где растянулись яркие поля нежнейших всходов молодой пшеницы и стояли на холме приземистые кривые яблони.

И тут я заметила, как они приближаются. Космолётчики в автофургонах, все одеты в туго прилегающую одежду и с оружием.

Пораженная, я сначала подумала, что они едут посмотреть на празднества. Но то, каким строем шли машины, позы людей, а главное — оружие, вовсе не соответствовало представлению о мирных соседях.

Ожидается нападение легковооруженного штурмового отряда. Приказ — незамедлительно уничтожить! — загромыхал Боло подо мной.

Я вдруг страшно перепугалась. Голова отказывалась соображать. У нас никогда не было никаких происшествий с портом. Космолётчики никогда не наведывались в Камелот. Что им от нас нужно? Я ничего не понимала.

— Всему личному составу оставаться в укрытии, — отдал команду сэр Кендрик. — Возможно вторжение. Моя обязанность как рыцаря-защитника Камелота — обеспечить безопасность населения. Всем оставаться на своих местах. — Затем он подкатился к помосту. — Моя госпожа, — галантно обратился ко мне он.

— Я поеду с вами,— быстро сказала я. Разве может со мной что-то случиться, если рядом сэр Кендрик? Я непобедима, неприкосновенна, бессмертна. Бояться совершенно нечего.

— Моя госпожа, мой долг — защищать вас. И служить вам, — сказал он.

— Но истинный рыцарь послушен желаниям своей дамы,— напомнила я ему, пожалев сейчас, что была не слишком-то внимательна на лекциях сестры Клары по курсу «Литература и практика куртуазности».

— Вы правы, — согласился сэр Кендрик. А потом повернулся и покатил за ограду на открытую дорогу, по которой к полям турнирных состязаний уже приближались восемь автофургонов с пестро одетыми космолётчиками.

И тут на их пути встал он, возвышаясь над дорогой подобно горе. Я глянула вниз со своего высокого насеста и сразу узнала в лицо по крайней мере одного из чужаков. Он был из той команды, куда устроилась Маргарет. Да и она тоже была здесь, в первых рядах, как и обещала. Прибыла, чтобы спасти меня от мучений тоскливой жизни старого Камелота. Вид у нее был жалкий.

— Ты говорила, что все это басни, — кричал один из космолётчиков. — Ты говорила, что никакого Боло нет. И обещала, что товаров будет полно, бери — не хочу. — Мне показался знакомым говоривший это, но я не сразу поняла, кто это, поскольку он был без привычной портовой униформы, — мистер Пенни.

Похоже, Маргарет готова была разрыдаться.

— Я никогда не видела Боло, — оправдывалась она. — До сегодняшнего дня.

— Целеуказание принял, — сказал сэр Кендрик. — Уничтожить грабителей.

Вибрация корпуса подо мной стала другой, и раздались два залпа из противопехотных орудий. Автофургон, шедший вторым, разорвался ослепительной огненной вспышкой.

Космолётчики повыскакивали из машин и бросились бежать. Сэр Кендрик развернул орудийную башню, и орудия по всей длине его корпуса начали палить не переставая. Дымящиеся тела в ярких одеждах усеяли дорогу и поле молодой пшеницы.

— Погодите, погодите! — заорала я, когда башня повернулась снова, на сей раз целясь в Маргарет и мистера Пенни.

— Моя задача — обезвредить врага. Я всегда выполняю задачу,— безучастно заявил сэр Кендрик.

— Нет! — выкрикнула я. — Ваша задача — оберегать Камелот. Нам необходимо знать, что происходит. Нужно их допросить.

Похоже, это внесло перебой в мысли сэра Кендрика, который я ощутила почти физически, хотя и понимала, что это

невозможно.

— Недостаток информации, — сказал он. — Задача не может быть выполнена без надлежащих данных. Я всегда выполняю задачу.

Маргарет ревела, громко всхлипывая, и слезы ручьем струились по ее щекам. Я заметила, что у нее, в отличие от остальных, не было оружия. Мистер Пенни направил на нее мощную винтовку.

— Ты говорила, что мы не встретим никакого сопротивления! — рычал он. — Только мальчишек с луками. Это все из-за тебя!

Он готов был выстрелить, я это кожей чувствовала. Взглянув на мокрое лицо Маргарет, ее закрытые глаза, я поняла, что она уже считала себя мертвой.

Время словно остановилось, и ощущения обострились донельзя. Я чувствовала, как пахнет ионизированный лазером воздух, запах горелой ткани и мяса. И я прошептала:

— Защити Маргарет. Защити Камелот.

Блеснул лазерный луч, и мистер Пенни упал на дорогу с маленькой обгорелой дыркой как раз между глаз. Я погладила рукой орудийную башню сэра Кендрика.

Потом я перевела взгляд вниз, на Маргарет, и спросила:

— Что, черт возьми, произошло?

Но её рыдания стали еще более судорожными. Я протянула ей руку. Достать до нее я все равно бы не смогла, но она взобралась на пустой автофургон и оттуда уже смогла вскарабкаться по двум гусеничным звеньям, отделявшим ее от крыла. Я подтянула ее на последние несколько футов, потом заключила в объятия, а она уткнулась мне в грудь.

— Задача успешно выполнена, — произнес сэр Кендрик. — Камелот в безопасности.

Мы вернулись за ограду и обнаружили, что за время нашего отсутствия никто даже с места не сдвинулся. Мишени для состязаний в стрельбе из лука так и не были до конца установлены, а рыцари молча тряслись, под стать нескольким монахиням, пришедшим продавать мед. Когда мы приблизились к толпе, Маргарет тоже еще вздрагивала.

— Опасность отвращена,— объявил сэр Кендрик. — Враг разбит. Камелоту ничто не угрожает.

— Нет, — вмешалась Маргарет, и я почувствовала, как она вся напряглась в моих руках. Она говорила очень тихо, голосом, охрипшим от плача. Никто, кроме меня, не мог ее слышать. — Нет, угрожает. Всем нам, каждому. Я не знала, я не знала... — И она снова затряслась от рыданий.

— Не знала что? — спросила я.

— Что всё это вранье, — всхлипнула она. — Всё, всё. Гильдия. Мистер Пенни. Все наши друзья, что сбежали в большой мир. На самом деле их не приняли в Гильдию. Их продавали пиратам, компаниям, разрабатывающим недра, и в публичные дома на Миранде. И Бесс, и Робби — всех. И меня. Они заставили меня, Аб, клянусь. — У нее подкосились ноги, и она опустилась на крыло сэра Кендрика.

Меня слегка передернуло, и я крикнула, чтобы кто-нибудь принес лестницу. Кто-то, наверное Симон, залез наверх и забрал Маргарет. Я спустилась сама, совершенно ошеломленная и подавленная.

Я с трудом верила в слова Маргарет. Зачем же в гораздо более развитых, чем Камелот, районах вселенной нужны рабы? Неужели же машины не выполняют там всю работу?

Но чутьем я понимала, что Маргарет сказала правду. Мистер Пенни всегда был таким дружелюбным, всегда так подбадривал нас, но всякий раз не забывал напомнить, чтобы мы ничего не говорили родителям. И все эти его россказни о других мирах, их богатстве и безграничных возможностях были слишком уж хороши, чтобы оказаться правдой.

Поделиться с друзьями: