Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Непознанный мир (цикл повестей)
Шрифт:

– Гулл Шестой на белом драконе отомстит за кровь своего отца! Англия вернёт себе драконов! Пурпурный граф взойдёт на трон седьмым!

Последовала белая вспышка, и графа дёрнуло вниз, словно он сорвался со скалы. С криком он рванулся что есть силы вверх, чтобы задержать падение, – и проснулся. Оказалось, что он заснул в загоне у Дьюи. Приподнявшись, Джереми посмотрел в узкое окошко и обнаружил, что над горизонтом уже занимается рассвет. Дьюи в своём загоне мирно спал, причём одно крыло его нависло в опасной близости от графа, полусложенное. Вспомнив о таинственных словах Фреммора, который, по всей видимости, ему приснился, молодой граф сел на солому и стал размышлять, что бы они могли означать, и совсем позабыл о том, что сегодня ему предстоит, мягко говоря, не самый лёгкий день в своей жизни.

Потом он вспомнил о вчерашнем визите к нему Джастина, но так и не смог понять, сном это являлось, или же явью.

Джереми вышел во двор. Там уже вовсю кипела работа: слуги и драконюхи подготавливали боевых драконов Гулсена к сражению – надевали на них бронированную доспехами амуницию. Любуясь великолепными животными и их не менее великолепным обмундированием, молодой граф не заметил, что позади него, перелетев через невысокую стену своего загона, уже стоял Дьюи и с любопытством наблюдал за суетой во дворе. Его низкий довольный рык заставил Джереми обернуться.

– Дьюи, ты меня напугал, – выдохнул граф и потрепал дракона по широкому носу. – Предвкушаешь битву, да? Конечно же, ты её получишь. Но, – поднял он вверх указательный палец, – не забудь в пылу схватки и о своём хозяине, то есть обо мне, понял? В твои обязанности входит не только атака на врага, но и защита всадника, запомни это! – Джереми взял седло с упряжью и не спеша вывел Дьюи во двор.

Увидев графа, готовящие драконов люди вдруг почему-то жутко засуетились, а двое из них, оставив животных, со всех ног рванулись к дворцу и исчезли из виду. Джереми в удивлении приподнял бровь. Что же их заставило так припустить? Уж явно не Дьюи.

Озадаченный увиденным, граф попытался было подойти к ближайшему от него слуге, чтобы тот дал ответ на происходящее, но он вместо этого повалился графу в ноги, а двое других с радостными криками бросились ему на шею. Ошеломлённый ещё больше, Джереми стал вырываться, но те не отпускали своих объятий. Однако спустя несколько мгновений граф услышал невдалеке знакомый голос, и хватка обнимавших его слуг тут же ослабла. Джереми обернулся в сторону голоса и увидел, что к нему со всех ног мчится Дорнтон, а за ним едва поспевают правители Гулсена – Джастин и Арсент.

Добежав до Джереми, Дорнтон бросился к нему на грудь, тяжело дыша и сияя улыбкой сквозь слёзы. Старик крепко обхватил графа за спину, не в силах вымолвить ни слова, а только громко плача. Подбежавший вторым Джастин О`Краун, с облегчением выдохнув, произнёс:

– Сэр Джереми, хвала Небесам, вы нашлись! Где же вы пропадали всю ночь?

Ваш дворецкий места себе не находил, вызвал нас, и мы почти всю ночь искали вас по всему замку! – вторил монарху Арсент, тяжело дыша. – И только сейчас наши слуги нашли вас. Где же вы были?

Молодой граф понял, что провинился. Он не предполагал, что сон сморит его в драконьем загоне, ведь он и не думал ночевать там. Поэтому Джереми опустился перед ними на одно колено и виновато произнёс:

– Простите меня, ваше величество, и вы, дворецкий Его милости Арсент Рейнолдский, я вовсе не собирался… осуществить побег, или что вы там подумали. Да и как бы я смог сбежать, оставив своего Дорнтона здесь? Я просто вчера вечером захотел пойти к своему боевому дракону, чтобы «поговорить» с ним, и тем самым успокоить свою душу и укрепить дух перед сегодняшним сражением, – иными словами, перестать бояться… И, кажется, я нечаянно заснул, а проснулся только совсем недавно. Простите меня и за то, что из-за меня вы не спали всю ночь. Я благодарен вам за то, что вы меня искали, но теперь вы, вероятно без сил, а сегодня – битва… Да, и ещё: мне приснилось – теперь я абсолютно в этом уверен, ваше величество, поскольку вы не знали, где я был этим вечером, – что вы пришли ко мне и Дьюи с напутствием и беседовали со мной, а затем мне приснился Фреммор, который…

– Фреммор?.. – вдруг в страшном потрясении выдохнул Арсент, оборвав речь графа. Дорнтон же при этих словах осел на землю, держась за сердце. – О, силы небесные…

– Сэр Джереми, – после долгой паузы, не менее потрясённый, но уже гораздо более спокойным голосом, нежели у Арсента, в немом ужасе взиравшего на графа, произнёс Джастин. – Вы… увидели во сне… Великого Фреммора?

Прежде чем Джереми кивнул, Арсент, выйдя из

сковавшего его страха от услышанного, мгновенно воскликнул:

– Но… но такого просто не может быть! Даже несмотря на то, что он видел Великого Фреммора своими глазами в Англии перед путешествием через портал, Первый слуга не может являться во сне тому, кто не имеет никакого отношения к когорте слуг! Вы ведь знаете, – обратился он уже к графу, – что если призрак Великого Фреммора увидит джентльмен, это грозит ему весьма серьёзными последствиями, но только в том случае, если встреча эта произошла случайно, а не по воле самого призрака. А тем паче – во сне, когда нельзя предугадать, случайность это, или нет. Что сказал вам Фреммор во сне, говорите, сэр Джереми! – властно потребовал он.

Устрашённый речью Арсента, граф не счёл нужным скрывать от него подробности своего сна, тем более что он не понял, что значили сказанные Фреммором слова, которые были очень похожи на пророчество. Не будет ничего плохого, если он расскажет и об этом, – вдруг Джастин или Арсент догадаются, что за тайны сокрыты в этом «пророчестве»?

И Джереми в точности передал правителям всё, что сказал ему Фреммор. Но, к его великому разочарованию, оба помотали головой, однако Джастин ответил:

– Пока что я знаю только одно, сэр Джереми: в том, что ты заснул вчера не во дворце, а в драконьем загоне – твоей вины нет. Тебя сморил сон потому, что он был послан Фреммором.

Удивлённый этим утверждением, граф задумался. Задумался над таинственным «посланием» Первого слуги. Что же он хотел ему сказать? О чём предупредить? Наверное, этого он никогда не узнает.

– То, что Великий Фреммор приснился тебе – одновременно и хорошо, и плохо, – глухо произнёс Арсент, так и не справившись до конца со своим потрясением. – И в какую из этих двух чаш в итоге выльется сей сон, известно только ему. Пока же не будем больше к этому возвращаться. Судьба разрешит всё за нас. Сейчас нам необходимо подготовить вас к первой великой битве за наше королевство. Пойдёмте с нами.

Правители Гулсена провели их в небольшую пристройку к кузнице, где уже были готовы доспехи для графа и слуги. Увидев их, Джереми и Дорнтон были восхищены прочностью и красотой кованой стали. Важнейшим их преимуществом были удобство и лёгкость. Доспехи не сковывали движений, и казалось, могли выдержать даже огненную лавину из пасти дракона. Арсент подтвердил, что так и есть – доспехи проверяют на прочность именно так, и ещё множеством других способов. Надев их, граф и слуга словно бы преобразились не только снаружи, но и изнутри, и почувствовали такую защищённость, что могли полностью полагаться на свою безопасность под их бронёй.

– Теперь вы – воины Гулсена, – с гордостью объявил монарх, став затем серьёзным. – Через пару часов наша армия из трёх тысяч драконов и воинов поднимется в воздух и возьмёт курс на северо-восток, – туда, где обитают грифоны. Несколько минут назад Флёр прислала сообщение, что уже «заждалась» нас и что её армия готова сразиться с нами. А пока – готовьтесь сразиться за будущее Гулсена, друзья. – С этими словами монарх и Арсент вышли из пристройки и удалились в сторону дворца.

– Вот и настал наш час, Дорнтон, – многозначительно произнёс Джереми. – Сегодня твоё копьё и мой меч встретятся с нашим врагом. Седлай своего дракона и разомни его перед перелётом.

– Ах, как я боюсь за вас, сэр, – жалобно простонал старик, взяв руку графа в свои. – Мне кажется, что подобная битва для нас будет чересчур тяжёлой, и даже с силами, данными нам Небесами, мы не сумеем одолеть этих грифонов…

– Не бойся, Дорнтон, – подбодрил его молодой граф. – Я не брошу тебя одного и прежде всего буду защищать твою жизнь, а не жизнь других воинов.

– А я буду защищать вашу, – ответил старик. – Всеми своими силами…

Остаток времени граф и дворецкий провели за разминкой своих драконов, заставляя их бегать по кругу и усиленно работать крыльями – сперва на земле, а затем и в воздухе. Дракона Дорнтона звали Даэрдон, и старик очень быстро – за один день – научился им управлять. Этот дракон был иной породы, нежели Дьюи, – серебристо-серый с голубоватыми переливами на чешуйках. Он был старше Дьюи на сто восемьдесят лет, но ни в чём не уступал ему – ни в скорости, ни в силе, ни в выносливости.

Поделиться с друзьями: