Норби и ожерелье королевы. Норби ищет злодея
Шрифт:
— Что ты имеешь в виду? — спросил Джефф, наблюдая, как маленький мальчик огибает скалу, направляясь к ним. Он надеялся, что мальчик не голоден.
— Мне кажется, я продвинулся во времени не так далеко, как хотел.
— Здравствуйте, мистер, — сказал мальчик. — Вы весь мокрый, Неужели вы решили поплавать в озере?
— Я случайно упал в воду, — объяснил Джефф. — На самом деле я не собирался плавать. Хочешь яблоко? У меня их два.
— Спасибо, — ответил мальчик, откинув с высокого лба свои волнистые черные волосы. — Вообще-то мне не разрешают брать еду у незнакомых людей,
— Пожалуй, — с некоторой обидой согласился Джефф.
— А что у вас в этом бочонке?
Джефф увидел, что Норби полностью закрылся в своем корпусе, втянув голову и конечности.
— Запчасти для робота. — Джефф ненавидел ложь и решил держаться поближе к истине.
— Могу я взять кусочек цыпленка для моей черепашки? — спросил мальчик, вынув из кармана маленькую черепаху. — Она ест под водой. Вы можете посмотреть, если хотите.
— Конечно. — Джефф передал кусочек мяса и посмотрел, как мальчик кладет черепашку в углубление на скале, заполненное водой.
— Мистер Фарли, — произнес металлический голос с другой стороны скалы. Там стоял робот-няня стандартной конструкции, махавший маленькому мальчику. — Не выпускайте черепашку в озеро, иначе она уплывет. И смотрите не промочите ноги.
— О’кей, Нэнни.
— Фарли? — спросил Джефф, проглатывая комок, неожиданно застрявший в горле. — Тебя действительно так зовут и этот робот-няня принадлежит тебе? У него есть вмятина на затылке?
— Да, однажды он выпал из окна нашей квартиры. Он не очень сообразительный, но я люблю его. Меня зовут Фарли, но прошу тебя, не называй меня так. Я ненавижу это имя.
— А какое имя тебе нравится? — сдавленно прошептал Джефф.
— Папа говорит, что один из моих предков получил свою порцию дегтя и перьев в одном городке в Северной Дакоте, неподалеку от Ред-Ривер. Я не знаю, что означает «порция дегтя и перьев», но папа утверждает, что у меня много общего с этим предком, поэтому он называет меня Фарго — так называлось то место в Северной Дакоте. Кроме того, это имя составляется из двух моих имен — Фарли и Гордон. Называй меня Фарго.
— Мне нравится это имя, — сказал Джефф. — Сколько тебе лет?
— Пять. А тебе сколько?
— Пятнадцать.
«Та же самая разница в возрасте, которая всегда была между нами, — подумал Джефф. — Только теперь я на десять лет старше».
— Хороший возраст для старшего брата. Знаешь, мне бы хотелось иметь брата. Мама говорит, что со старшим я уже опоздал, но когда-нибудь могу получить младшего. Пока что они с папой еще не решили, когда он появится.
— Я уверен, что скоро решат.
— А как тебя зовут? — спросил маленький Фарго, забрав свою черепашку и положив ее в карман. Робот-няня уже звал его к себе.
— Это не важно. Радуйся жизни, маленький Фарго.
— О’кей. У тебя грустный вид. Ты сам-то радуешься жизни?
— Дело в том, что у меня появились крупные проблемы.
— Разве у тебя нет
родителей, старшего брата или сестры, которые могли бы помочь тебе?— Вообще-то нет. Больше нет.
— Могу дать тебе совет, хочешь?
Джефф улыбнулся:
— Буду очень рад.
— Правда, я еще маленький, но папа называет меня вундре… вундер…
— Вундеркиндом. Это означает, что ты умен не по годам.
— Точно. — Фарго нахмурился, когда робот-няня мерным шагом поднялся на скалу и взял его за руку. — Боюсь, мне пора домой. Если хочешь, пойдем со мной, и, может быть, папа поможет тебе. Он тоже умен не по годам.
— И хотелось бы, да не могу, — пробормотал Джефф. — Мне скоро придется уехать отсюда.
Мальчик склонил голову набок и широко раскрыл голубые глаза.
— Готов поспорить, у тебя большое приключение. Я люблю приключения, хотя мне не позволяют делать по-настоящему интересные вещи.
— Я уверен, что, когда ты вырастешь, у тебя будет много приключений. Ты будешь сильным и отважным, как мой старший брат.
Маленький Фарго зарделся от комплимента и смущенно улыбнулся:
— Спасибо. Надеюсь, ты справишься со своей проблемой, в чем бы она ни заключалась. Кстати, вот мой совет: когда тебе трудно, стоит найти кого-нибудь старше и умнее себя. Папа всегда так говорит. До свидания!
— До свидания, — Джефф отвернулся, не желая смотреть, как маленький Фарго уходит со своим роботом по направлению к дому, где вскоре родится еще один потомок семьи Уэллс.
— Он не запомнит нас, — сказал Норби. — Он еще слишком мал.
Джефф неожиданно расплакался:
— А что, если у него нет будущего? Что, если Инг добьется своего? Это я виноват. Если бы я не помешал Ингу завоевать Федерацию, то он бы не сошел с ума и не захотел бы стать правителем новой Вселенной.
— Он в любом случае захотел бы этого. Ты не виноват. Пошли, тебе нужно немножко погулять, чтобы в голове прояснилось.
Норби увлек Джеффа на дорожку за озером, перевел через Лодочный мост и углубился в лесок, именовавшийся Прогулочной Рощей. Любители бега трусцой и наблюдатели птиц миновали их, не обращая внимания на высокого подростка в странной одежде и маленького робота, похожего на оживший бочонок. Чтобы привлечь внимание в Центральном парке, нужно выглядеть намного более странно, в какое бы время вы ни жили.
Слезы застилали Джеффу глаза. Он то и дело спотыкался, не в силах успокоиться, пока не увидел впереди ярко-алые отблески.
— Азалиевый пруд! Здесь сейчас весна… и ты только посмотри на рубиновых колибри!
— Здесь слишком много людей, — пробормотал Норби. — Пошли.
Они прошли вдоль маленькой речушки к Пропавшему водопаду, который по-прежнему носил такое название, хотя был восстановлен в двадцать первом веке. Маленькие птички купались в брызгах чистой воды под водопадом, и колокольчики приветливо кивали своими голубыми головками.
Норби потащил Джеффа к узкому отверстию пещеры — места, которое также долгое время оставалось закрытым и до сих пор было известно немногим, так как спуск туда был крутым и опасным, а главный вход вел прямо в озеро. Джефф опустился на каменную скамью и попытался успокоиться.