Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

"Интересно, о чем догадались мальчики", - подумала Корделия.
– "Конечно, они бы заметили, что Атос никогда не бывает далеко от меня и что я всегда беру его с собой, когда куда-нибудь иду. Они хорошие ребята, не задают неудобных вопросов."

Путь к Мистеру Эку закончился рядом с парковкой. Они все еще оставались под прикрытием деревьев, когда Зак спросил: - Чей это аэрофургон? Я надеюсь, что у Германа в гостях нет возлюбленной. Это может смутить.

Корделия огляделась, наполовину ожидая увидеть уже знакомый фургон Продукты Камара, но это было другое транспортное средство, приспособленное для перевозки пассажиров, а не продуктов. Его отделка была глубокого серебристо-серого цвета,

который сливался с тенями. В нем отсутствовала какая-либо персонализация, которую приобрело большинство частных транспортных средств на Сфинксе в результате того, что их владельцы проводили в них долгие часы, путешествуя между широко разбросанными пунктами назначения, так что транспортные средства стали расширением "дома".

"Возможно, аренда", - собиралась сказать Корделия, когда с небольшого расстояния раздался крик, скорее удивленный, чем гневный, нарушив тишину.

– Что это, черт возьми, такое?

В тот же момент Корделия почувствовала прилив самодовольного удовлетворения от своей связи с Атосом.

– Это был не голос Германа!
– сказала она, гадая, в какие неприятности вляпался кот.
– Давайте!

Не желая выдавать себя, Корделия выключила фонарик. Остальные без вопросов сделали то же самое. Учитывая, насколько хорошо Корделия и мальчики Кемпера знали планировку дома Мистера Эка, бледного свечения фонарей вдоль тропинок было достаточно, чтобы сориентироваться. Брэд пристроился сзади, позволив им вести. Корделии он понравился еще больше за это невысказанное доказательство поддержки и доверия.

К счастью для Корделии и тех, кто был с ней, вспышка, которая предупредила группу в целом о том, что происходит что-то необычное, продолжалась, обеспечивая им как шум, чтобы скрыть свое приближение, так и очень аккуратное отвлечение. Они были еще на некотором расстоянии, когда заговорил новый голос, женский, холодный и властный.

– Это древесный кот, Виллински. О них рассказывали на вашем брифинге.

Раздался хохот, затем первый голос сказал: - Ни за что! Древесные коты пушистые, добродушные. Если это древесный кот, то у него серьезный случай чесотки.

Голос Германа, дрожащий, но решительный.
– Это Атос. У него нет чесотки. Он был ранен, спасая сестру моих хозяев от нападения диких зверей.

Виллински издал еще один грубый смешок.
– И теперь маленький пушистик пришел, чтобы спасти тебя?
– Раздался скрип протестующего металла.
– Спаси себя и убереги зверя от выстрела. Квеск не промахнется со столь близкого расстояния. Скажи доктору Орджисон то, что она хочет знать, и мы отправимся в путь. Не скажешь, и ты будешь объяснять своим домовладельцам, как испортилось ценное оборудование и пострадал питомец их сестры.

Корделия хотела броситься вперед, но ей не нужна была сдерживающая рука Зака, чтобы напомнить ей, что по крайней мере у одного из людей, угрожающих Герману и Атосу, был пистолет наготове. Ее разум лихорадочно работал, и она придумала план. Не было никакой возможности проинформировать остальных, но Мак и Зак были ее братьями, и они играли во много игр вместе. Ей просто остается надеяться, что они поймут ее намек.

– Я кое-что слышала в этой стороне, - сказала она, повысив голос, чтобы он звучал так, как будто она была далеко.
– Держу пари, Атос где-то рядом с компостной кучей. Там водятся всевозможные древесные крысы, на которых он любит охотиться.

Все трое молодых людей достали свое огнестрельное оружие и были наготове. Мак резко кивнул, жест, который говорил: "Дерзай! Мы тебя прикроем."

Корделия проглотила внезапный комок в горле и позвала: - Атос? Атос? У меня есть немного сельдерея для тебя, мальчик! Пора заступать на ночлег.

– Блик!

последовал мгновенный ответ.
– Блик! Блик!

Голоса понизились, затем Герман позвал напряженным голосом.
– Корделия? Вон там, у компостной кучи. Мы с Атосом занимались борьбой с вредителями, когда прибыли несколько поздних посетителей.

"Очень аккуратно", - подумала Корделия.
– "Бьюсь об заклад, кто-то скормил ему реплики. Это ни в малейшей степени не похоже на Германа."

– О! Вот чей воздушный фургон мы видели.

– Мы?
– голос Германа пискнул на одном слоге.

– Со мной мои братья и Брэд. Когда я сказала, что собираюсь попытаться уговорить Атоса остаться на ночь, они решили пойти со мной. Брэд абсолютно не поверил нам, когда мы рассказали ему, как Глинис украсила это место.

Обмен репликами привел их к зоне компостирования. Корделия была уверена, что приятная светская сцена, представшая перед ними, не имела ни малейшего сходства с реальностью, которая была несколько мгновений назад. Герман стоял спиной к упаковщику компоста. Атос примостился неподалеку на приподнятом корпусе, который защищал все таинственные механические чудеса, сотворенные Маком.

Лицом к ним стояли четверо незнакомцев - трое мужчин и женщина - и Фрэнк Камара. Несмотря на их деловую одежду, язык тела троих мужчин означал "бандит". Фрэнк, действуя так, как будто все они были старыми приятелями, начал знакомить - и это говорило о том, что он потрудился представить только одну из своих спутниц, миниатюрную, аккуратно причесанную женщину в том, что, по мнению Корделии, могло быть довольно дорогим костюмом..

– Привет, это доктор Лайрик Орджисон. Она в гостях на Сфинксе. Оказывается, она действительно увлекается грибами и хотела поговорить с доктором Бонавентура, поэтому я привел ее сюда, но там был только Герман, так что мы собирались расстаться.

Для объяснения это было натянуто, но у Корделии не было желания уточнять детали, поскольку казалось, что они смогут выкрутиться из этого без того, чтобы в кого-нибудь стреляли. Мальчики не убрали свое огнестрельное оружие, но ведь они были поселенцами на Сфинксе, вышедшими на ночную прогулку. Быть безоружным было бы гораздо более непростительно. Помогло то, что в этот момент Атос решил подойти и уткнуться носом в руку Корделии. Было ли это ее воображением, или завитки его усов и взмах хвоста свидетельствовали о чем-то большем, чем просто удовольствие видеть ее? Она почти могла представить, как он говорит: "Да, точно. Ты скажи им, Фрэнки."

"Я переутомилась", - подумала Корделия, вытаскивая из кармана стебель сельдерея и протягивая ему.
– "Просто милое маленькое животное, мальчики и девочки. Не нужно беспокоиться."

– Сейчас мы откланяемся, - сказала доктор Орджисон.
– Спасибо тебе, Герман, за то, что показал нам это замечательное заведение. Я обязательно буду на связи.

Кивнув новоприбывшим, она потрусила к парковочному полю, сопровождаемая своими головорезами.

Потому что, независимо от того, насколько аккуратно они были одеты, я не сомневаюсь, что такими они и были. Мне нужно будет сообщить новости Стеф и Карлу, прежде чем я лягу спать.

– О, Корделия, прежде чем ты уйдешь, - сказал Герман, звуча как очень плохой актер, каким он явно был, - у меня есть лишнее масло и яйца, которые я обещал тебе на вечеринке. С таким же успехом ты могла бы забрать их сейчас, вместо того чтобы дожидаться утра.

– Спасибо, - сказала Корделия. Она не думала, что они выглядели так, как будто вместе с Германом следили за отбытием доктора Орджисон и компании с территории, но они, конечно, не заходили в коттедж Германа до тех пор, пока фургон не взлетел и не помчался в направлении Твин-Форкс.

Поделиться с друзьями: