Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Новый Мир ( № 8 2008)

Новый Мир Журнал

Шрифт:

Озрик

Король, сударь, утверждает, что в дюжине раундов между ним и вами он не выйдет вперед больше, чем на три удара. Он поставил на двенадцать к девяти, и приступать можно немедленно, если ваша светлость соблаговолит ответить.

Гамлет

А если я отвечу “нет”?

Озрик

Я имею в виду, милорд, участие с вашей стороны в поединке.

Гамлет

Сударь,

я буду прохаживаться здесь по залу. Независимо от воли его величества, у меня время моциона. Пусть приносят оружие, если у соперника есть желание, а король не отступится. Я принесу ему победу. А если нет, мне лишь прибудет позора, и пара ударов в придачу.

Озрик

Так в точности ему и передать?

Гамлет

В этом духе, со всеми прикрасами, каких востребует ваша природа.

Озрик

Слагаю мое почтение к стопам вашего высочества.

Гамлет

Благодарствуйте, благодарствуйте.

Озрик уходит.

Хорошо, что сам слагает. Ничей другой язык за него не повернется.

Горацио

У этого птенца полскорлупы еще на голове.

Гамлет

Он нахваливал сосцы матери перед тем, как к ним припасть. Вот именно так он, вместе с прочей известной мне стаей фаворитов нашего фривольного века, приобщился наречию времени и обзавелся, в ходе встреч с себе подобными, бойким лексиконом, который позволяет им придерживаться

самых популярных и отборных мнений. А вот только подуй на них — и

пузырьки лопаются.

Входит вельможа.

Вельможа

Милорд, его величество отрядил к вам молодого Озрика, который его извещает, что вы ожидаете в зале. Он посылает осведомиться, угодно ли вам сейчас состязаться с Лаэртом или некоторое время переждать.

Гамлет

Я своих решений не меняю. Рад послужить королю. Если противник в форме, то и я вполне, сейчас или в любое время, если только формы не утрачу.

Вельможа

Король и королева идут сюда, вместе со всеми.

Гамлет

Превосходно.

Вельможа

Королева просила вас вежливо объясниться с Лаэртом перед началом поединка. (Уходит.)

Гамлет

Она права.

Горацио

Вы потерпите поражение, милорд.

Гамлет

Не думаю. После нашей поездки во Францию я непрерывно практиковался. С таким гандикапом я выиграю. Но не поверишь, до чего у меня тяжко на сердце.

Впрочем, это ерунда.

Горацио

Но, милорд...

Гамлет

Глупости все, но у меня какое-то предчувствие, вроде тех, какие случаются у женщин.

Горацио

Если чувствуете, что что-то не так, повинуйтесь этому чувству. Я их перехвачу на пути сюда и скажу, что вам нехорошо.

Гамлет

И не подумай. Плевать на предрассудки. Даже если воробью упасть, на то есть особое провидение. Если сейчас, то никогда больше. А если не сейчас, то когда-нибудь. Все дело в готовности. Раз уж никто не знает, что случится, пусть случится пораньше. Была не была.

Накрывают стол. Входят Клавдий, Гертруда, Лаэрт, Озрик, вельможи и прочая свита с трубами, барабанами, рапирами, кинжалами и графинами вина.

Клавдий

Прими, любезный Гамлет, эту руку.

(Кладет руку Лаэрта в руку Гамлета.)

Гамлет

(Лаэрту)

Прости меня, я скверно поступил,

Но милость подобает благородству.

Здесь всем известно,

Тебе, должно быть, тоже, что недугом

Наказан я. Всему, чем я нанес

Обиду тяжкую твоей природе

И гордости, виной одно безумье.

Тебя обидел Гамлет? Нет, не Гамлет,

Коль Гамлет был в ту пору не в себе,

А не в себе обидевший Лаэрта —

Не Гамлет. Гамлет это отрицает.

Кто это был? Недуг. А это значит,

Что Гамлет тоже жертва оскорбленья,

Безумие ему такой же враг.

Здесь, при свидетелях,

Я от намеренного зла в твой адрес

Далек в твоих великодушных мыслях,

Коль выпустил стрелу над домом брата,

А угодил в него.

Лаэрт

В природных чувствах,

Где для меня серьезней повод к мести,

Я удовлетворен. Но там, где честь

Затронута, меж нами мира нет,

Пока постарше знатоки всех правил

Не скажут мнение и прецедент

В защиту чести. А до той поры

Я принимаю этот знак любви

Как искренний и верю.

Поделиться с друзьями: