О носах и замка?х
Шрифт:
А этот мерзкий доктор… нет, пока что стоит отложить его на потом. И без него есть чем заняться. В первую очередь нужно вернуть свое положение и показать этой твари, что она напрасно вышвырнула его, как собачонку. Он не успокоится, пока Вивьен Ригсберг, которая двадцать лет шпыняла его, третировала, унижала и оскорбляла, не отправится туда, где ей самое место — в «Эрринхаус». Все еще далеко не кончено…
«Я остановлюсь только, когда увижу ее в смирительной рубашке, воющую и грызущую мягкие стены, — думал мистер Портер. — И мы добьемся этого. Мне помогут… Мисс Кэрриди поможет разобраться с безумной Вивьен.
Лифт опустился на первый этаж, раздался звонок, дверцы разошлись, и мистер Портер едва не столкнулся ни с кем иным, как с мисс Кэрриди.
Старшая клерк-мадам банка держала в руках картонную коробку, доверху наполненную бумагами. Судя по всему, она собиралась наверх — должно быть, ее вызвали, чтобы выдать новые инструкции и представить его замену.
И тут мистер Портер увидел кое-что в зале. За столом мисс Кэрриди, еще не привыкнув к новому месту, сидела ее бывшая заместительница, мисс Паттнерс.
Его посетила пугающая мысль: «Ее тоже хотят уволить? Эта тварь решила обезопасить себя и избавиться от верной помощницы бывшего управляющего?».
И все же он не был бы собой, если бы не догадался. Чтобы понять, что именно происходит, ему потребовалось всего мгновение. Он глянул на свою бывшую помощницу, и та улыбнулась. Незнакомой торжествующей улыбкой.
— «Мы уже нашли вам подходящую замену», — сказал он пересохшими губами, припомнив слова хозяйки банка. — Это не Муни и не Выдри. Это вы…
Во взгляде мисс Кэрриди читалось самодовольство. Кажется, ее коварство просто не знало себе равных. Она воспользовалась моментом и подсидела его в то время, как он и в страшном сне не мог представить себе, что она нацелена занять его место. На самом деле она никогда не была на его стороне. Она все время играла против него, исподволь подталкивая его к опрометчивым шагам, подталкивая его к выходу.
— Госпожа управляющая банка, — разъяренно проговорил мистер Портер.
— Звучит превосходно, не так ли? — усмехнулась она.
— Как вам это удалось?
— Вас подвело то, что вы ожидали удара от одного из этих двух хорьков, Муни и Выдри. Вы ведь сами мне говорили, мистер Портер, что здесь не может быть друзей или каких-либо теплых отношений. Я всего лишь воспользовалась вашими наставлениями.
— Нет… — потрясенно выдохнул мистер Портер — ему вдруг открылась картина в целом, словно перед ним поднялся театральный занавес. — Ограбление… это все вы. Это был ваш план. — Улыбка мисс Кэрриди чуть удлинилась. — Вы были в сговоре с Фишем, вы помогли ему проникнуть сюда, а потом подменить Машину.
— Все верно, мистер Портер, — сказала мисс Кэрриди. — Это была я. Вы помните, я говорила вам, что задыхаюсь здесь? — она обвела конторский зал презрительным взглядом, остановив его на очереди безнадег у касс. — Мне нужно было выбраться отсюда. Наверх. И я попала наверх… Вы позволите?
Мистер Портер отошел в сторону, выкатив за собой тележку с покачнувшимся растением.
Мисс Кэрриди прошла в лифт, уселась на диванчик, вальяжно закинула ногу на ногу и толкнула рычаг.
Дверь закрылась, и лифт стал подниматься.
***
Дверь дома № 14 в переулке Гнутых Спиц хлопнула, и констебль Хоппер выбежал под открытое небо. Расталкивая прохожих и громыхая на весь квартал «Дорогу! Дорогу! Полиция торопится!»,
он ринулся вниз по улице, в сторону вокзала.А ведь утро начиналось так буднично…
Констебль Хоппер проснулся в шкафу от того, что его ударила по макушке вешалка, сорвавшаяся с перекладины от стука в дверь спальни. Стучала Лиззи.
— Хмырр! Пора вставать! Опоздаешь на службу!
— Да-да… — Констебль выбрался из шкафа и переместился на кровать — проклятый лунатизм!
— И не вздумай продолжить дрыхнуть! — прикрикнула из-за двери сестра. — Почтальон уже принес газету! Завтрак на столе!
Хоппер зевнул так широко, будто пытался втянуть в себя всю комнату. Как всегда поутру, он стал вспоминать, что же ему снилось, и сейчас это были вытащенный на берег старый буксир и разгневанное существо с рыжими волосами по имени Гилли Уортон. Когда вешалка упала ему на голову, ему, вроде бы, снилось, что это Гилли чем-то его лупит.
Утро всегда было самой тоскливой частью дня для констебля Хоппера, а сейчас к обычной его никчемности добавились горестные мысли о том, что у него нет ни одной идеи, как изменить к себе отношение этой изумительной девушки с канала. Кажется, она его ненавидит. И возненавидит во много раз сильнее, если узнает, что он полицейский: у жителей трущоб к представителям закона крайне непочтительное и, можно даже сказать, презрительное отношение.
— Хмы-ыр! Зав-трак!
Хоппер нехотя оторвался от кровати и, почесывая бок, двинулся к лестнице.
— Только бы не гренки, только бы не гренки, — взмолился он себе под нос.
Спустившись вниз, Хоппер с тоской обнаружил дымящиеся и копченые, как сердца кочегаров, гренки. Они у Лиззи получались невыносимо ужасно — сестра их готовила при помощи утюга.
— Принесли газету, — сказала Лиззи, с добродушной улыбкой глядя на брата. Хоппер меж тем не знал, что сделать в первую очередь: поморщиться или зевнуть, — и его лицо сделало все одновременно, сотворив дикую гримасу аборигенов из людоедских племен с какого-нибудь острова в океане.
— У нас заканчивается чай, — возвестила сестра. — Эй, ты куда?
Хоппер попятился из кухни и натолкнулся на стоявший в коридоре стул, на котором громоздился старенький пневмоуборщик. Махина задребезжала, наполнив дом да и утро в целом суматошностью.
— Включу сигнал на пневмопочте, — невнятно забормотал Хоппер, усмиряя медный аппарат и пытаясь понять, откуда отвалилась большая круглая деталь, когда он его задел. — Может, там что-то пришло…
Засунув непонятную деталь под крышку пневмоуборщика, констебль вошел в прихожую, открутил вентиль на почтовой трубе, и в тот же миг дом наполнился пронзительным свистом: пришла капсула с посланием.
И именно то, что Хоппер обнаружил в нем, заставило его сорваться с места наподобие выпущенной из револьвера пули, лихорадочно нацепить форменные штаны и накинуть сверху мундир. Он впрыгнул в башмаки… потом перевпрыгнул (башмаки оказались не на ту ногу) и принялся поспешно завязывать шнурки.
Из кухни появилась Лиззи.
— Что творится, Хмырр?
— Мы нашли их! Мы нашли их! Повышение не за горами, Лиззи! — возопил Хоппер, поцеловал сестру в щеку и покинул дом. Он так торопился, что забыл про шлем, забыл натереть башмаки ваксой, он даже забыл свою дубинку.