Обычный день
Шрифт:
– Боже, вы, видно, всю ночь трудились, чтобы расставить мебель так быстро. Странно, я не видела, чтобы у вас горел свет.
– Все сделала Малли, – ответила мне миссис Уэст.
– Малли – ваша горничная?
Мимолетно улыбнувшись, она призналась:
– Она, скорее, крестная, чем горничная.
Ненавижу выглядеть любопытной, поэтому я просто заметила:
– У Малли, наверное, дел невпроворот. Вчера она копалась в саду.
– Да.
Как же трудно добиться чего-то от людей, которые отвечают так коротко и без подробностей.
– Я принесла пончики, – сообщила я.
– Спасибо.
Она поставила миску на один из тех низеньких столиков, а Джейн потом сказала, что вино
– Мы отдадим их коту.
«Вот это да, – подумала я, – не очень-то они заботятся о здоровье своего кота».
– Он, наверное, очень голодный? – предположила я.
– Да, – кивнула она. – Не знаю, что бы мы без него делали. Это кот Малли.
– Я его не видела, – сказала я.
Я могла бы поговорить и о котах, если уж на то пошло, ведь у меня бывали и коты, и кошки – за шестьдесят-то лет, хотя это не совсем обычная тема для первой беседы. Новая соседка, как я думала, наверняка захотела бы выспросить у меня все подробности о городке и о его жителях, о том, к кому обращаться за скобяными изделиями и прочими мелочами – я точно знаю, что очень многих отвадила от скобяной лавки Тома Харриса с тех пор, как он взял с меня семнадцать центов за фунт гвоздей, и я бы сразу все рассказала новым соседям, без обиняков. Однако миссис Уэст говорила о коте.
– … любит детей, – услышала я.
– Наверное, он составляет компанию Малли, – предположила я.
– Конечно, он ей так помогает, – сказала она, и я подумала, что она, похоже, тоже сумасшедшая.
– И как же кот помогает Малли?
– Плетет магические заклинания.
– Понятно, – произнесла я и начала поскорее прощаться.
Надо было поспешить домой, к телефону, ведь всем моим знакомым, безусловно, просто необходимо узнать, что происходит. Прежде чем я успела подойти к двери, из кухни вышла горничная и сказала мне: «Доброе утро», сказала очень вежливо, а потом обратилась к миссис Уэст и сообщила, что собирается сшить шторы для спальни с окнами на дорогу, и не желает ли миссис Уэст взглянуть на образцы? И пока я застыла там с открытым ртом, горничная растянула на ладони паутину, а я никогда не видела никого, кто мог бы вот так аккуратно держать паутину, да и никого, кто вообще такое бы хотел сделать, если уж на то пошло, а рядом с паутиной у горничной было голубое перо сойки и завиток синей ленты. Взглянув на меня, она поинтересовалась, как мне нравятся новые шторы.
Этого зрелища мне вполне хватило, я выбралась оттуда и помчалась со всех ног к Джейн, а она мне, конечно же, не поверила. Джейн проводила меня обратно только для того, чтобы взглянуть на соседский дом снаружи, и я потрясенно уставилась на шторы в той самой спальне, окна которой выходили на дорогу – шторы из мягкого белого тюля с синеватым рисунком. Джейн заметила, что синий цвет – точь-в-точь как перья сойки. Еще она сказала, что в жизни не видела таких красивых штор, а у меня от одного на них взгляда – мурашки по коже.
Не прошло и двух дней, как я стала находить странные вещи. Совсем маленькие, а некоторые даже в моем собственном доме. Однажды на ступеньках заднего крыльца обнаружилась корзина с виноградом, и я клянусь, что этот виноград никогда не выращивали у нас в округе. Ягоды сияли, будто покрытые серебряной пылью, и пахли, как иностранные духи. Я выбросила их в мусор. А вот маленький вышитый носовой платок, который я нашла на столе в прихожей, оставила, и он так и хранится у меня в комоде.
Однажды я заметила на столбике забора цветной наперсток, и моя кошка, Саманта, жившая у меня больше одиннадцати лет, заявилась домой в маленьком зеленом ошейнике и плюнула в меня, когда я его снимала. В другой раз
я обнаружила на кухонном столе корзину с лесными орехами и чуть не сошла с ума при мысли, что кто-то заходит в мой дом, не говоря мне ни слова, а я никого не вижу и не слышу.Ничего такого не происходило до того, как в соседний дом переехали эти сумасшедшие, о чем я и рассказала как-то утром миссис Актон на углу, когда подошла миссис О’Нил и сообщила, что встретила в бакалейной лавке горничную Малли. Миссис О’Нил была с малышом, и он плакал, потому что у него резались зубки, и Малли дала ему зеленых конфет. Мы подумали, что миссис О’Нил сошла с ума, раз дала своему ребенку конфеты из того самого дома, и так ей и сказали, а я еще добавила и о выпивке, и о низких столиках, и о мебели, которую расставляли в темноте, и о том, как Малли копалась в саду. А миссис Актон выразила надежду, что мои новые соседи не заявятся в «Клуб Садоводов» только потому, что у них есть сад.
Миссис Актон – президент нашего «Клуб Садоводов», хотя Джейн говорит, что президентом, по справедливости, должна быть я, потому что у меня самый старый сад в городке. Да только муж миссис Акрон – врач, и все наверняка сразу испугались того, что он с ними сделает, заболей они вдруг, если миссис Акрон не станет президентом клуба. Можно подумать, миссис Акрон решает, кому вступать в «Клуб Садоводов», а кому – нет, однако, признаю, если новые соседи захотят в него вступить, в таком случае мы все проголосуем против с ней вместе, несмотря на то, что миссис О’Нил на следующий день заметила, что вряд ли стоит считать новых соседей сумасшедшими, потому что зуб у ее малыша прорезался той же ночью и безо всяких проблем.
Представляете, та горничная каждый день приходила в бакалейную лавку и каждый день покупала одну курицу. И больше ничего. Джейн всякий раз заходила в лавку следом за горничной и уверяла, что та покупала только курицу. Однажды Джейн набралась смелости и сказала горничной, что ее хозяева, наверное, любят курятину, а та посмотрела ей прямо в глаза и заявила, что Уэсты – вегетарианцы.
– Все, кроме кота, я полагаю, – разнервничавшись, выпалила Джейн.
А она может разнервничаться, если на то есть причина.
– Да, – кивнула горничная, – все, кроме кота.
Мы в итоге решили, что хозяин наверняка привозил продукты из города, хотя так и не поняли, чем им так не угодила бакалейная лавка мистера Ханивела. Когда у малыша прорезались зубки, Том О’Нил отвез Уэстам отборные початки сладкой кукурузы, и, должно быть, им это понравилось, потому что они прислали малышу пушистое голубое одеяло, такое мягкое, что миссис О’Нил потом не раз уверяла, что другого одеяла ее малышу больше не нужно ни зимой, ни летом. К тому же ее хилый и болезненный крошка стал быстро расти и превратился в такого крепыша, что и не узнать, и все это несмотря на то, что О’Нилам не следовало бы принимать подарки от незнакомцев: кто знает, может, шерсть для одеяла и не вычистили как следует.
Потом оказалось, что новые соседи танцуют. Каждый вечер. Иногда я лежала без сна до десяти или до одиннадцати часов, слушая их безбожную музыку и мечтая набраться смелости, чтобы зайти к Уэстам и поведать им все, что я о них думаю. И спать мне не давал вовсе не шум – музыка была, пожалуй, нежной, ласковой, как будто убаюкивающей, просто никто не имеет права жить вот так. Надо вовремя ложиться спать и вовремя вставать, и проводить дни в трудах и добрых делах, работая по дому. Жена должна готовить ужин для мужа и вовсе не из городских консервов, она должна иногда приносить пирог соседке, чтобы поболтать с ней и узнать городские новости. И самое главное – хозяйке дома полагается самой ходить в бакалейную лавку, чтобы познакомиться с соседями, а не посылать за покупками горничную.