Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Обыкновенный принц
Шрифт:

В общем, Мэйли удивляло отношение людей, порхающих вокруг неё, — ни одного лишнего вопроса, зато если она спрашивала о чём-либо, то отвечали, не упуская деталей, в то время как, по словам мистера Куарта, Арженти стал причиной немаленького шума, а значит, всё связанное с ним вызывало интерес.

Вскоре Мэйли невольно отметила, что и мастера, и Петрония чаще посматривают на часы. Их действия заметно ускорились. Медсестра ненадолго оставила подопечную, пообещав вернуться с персональным фасилитатором, вернулась со стройной смуглой девушкой и в парадном платье, которое выглядело проще, чем выбранное для Мэйли. Смуглая девушка катила подобие

вешалки на колёсиках, на котором аккуратно висели детали сложного бело-голубого одеяния. Петрония представила новое лицо:

— Мэйли-эве, это ваша персональная помощница-фасилитатор Вэлери ан-Лорин. Испытательный срок — неделя. После чего вы можете выбрать другого фасилитатора из открытой базы данных, Вэлери вам покажет, как зайти в базу данных и изучить характеристики. Или оставить Вэлери.

Парикмахеры сдунули невидимые пылинки с головы Мэйли и откланялись, сославшись на то, что им тоже нужно переодеться. За ними удалилась Петрония, пообещав присоединиться на площади. Новая собеседница сразу спросила, довольна ли Мэйли качеством электронного переводчика, каких тем не стоит касаться в разговоре и есть ли что-то, что, наоборот, интересует Мэйли. Та сначала пожала плечами, а потом сама поинтересовалась, насколько хорошо встретили Максимиллиана и Вилмера.

— Вы, наверное, имеете в виду Микаэля-эве? — Вэлери расправила складки на одежде своей сэнсы (это слово переводчик оставил без замены, видимо, оно означало «шеф» или «хозяйка»). — Их хорошо встретили. Говорят, на Совете с большим интересом отнеслись к появлению потомка иль-Хасан. А второй ваш друг тоже показал себя. Он не алатус, но его работоспособность, как видите, поразительная: всего за час он прошёл максимальное количество ступеней в нашей переводческой программе «Искусственного интеллекта». База данных вашего языка была построена с точностью на каждом уровне, а словарный запас составил около двадцати тысяч слов в первой версии, и позже добавили ещё больше сорока.

— Вил это может, — кивнула Мэйли и взглянула на массивный, но лёгкий и в полсантиметра толщиной браслет, обнимающий левое запястье. С его помощью можно было, в числе прочих функций, связаться с кем угодно в Алатерре, если знать номер. И номера Макса и Вилмера уже были туда вписаны Петронией, но до сих пор не выпало возможности поговорить с друзьями, а сделать это Мэйли хотела без свидетелей.

Странновато она себя чувствовала, проснувшись в палате. Может, это было действие лекарств? В душе плясал хаос, а под ложечкой сосало от страха. Господи, как она решилась на это «путешествие»?

— Вэлери, у вас хорошее медицинское обслуживание. Я думала, синяки будут месяц сходить.

Девушка улыбнулась с гордостью:

— Рада это слышать. Когда у вас будет время, пожалуйста, оставьте отзыв для контакта Петронии, она записана у вас в информере… Но, если говорить откровенно, я бы удивилась, если бы вас оставили в клинике. Для вас сдала кровь Её высочество Альгарита-эве по запросу клиники: у вас похожие группы.

— Зачем? У меня была большая кровопотеря? — рассеянно спросила Мэйли. Они выходили из лифта, и впереди, через стёкла большого фойе виднелся ковёр из миллиона мерцающих огоньков где-то вдали и вверху. Может, это была какая-то витрина или рекламная афиша, но это мерцающее полотно завораживало. — Что это там?

— Ответ на первый вопрос, — как робот, отозвалась Вэлери: — Кровопотери не было, я изучала ваши материалы. Но практика последних событий

показала, что быстрее всего восстанавливаться с помощью крови алатусов. Сами понимаете, часто делать забор крови нельзя, а ваш случай был исключительным. Ответ на второй вопрос: вы скоро увидите, это наша верхняя площадь для молитв. Она находится на Преклонной Горе, пять минут полёта на хеликсе…

— Это что такое?

— Хасан с опцией полёта.

Усевшись в знакомую конструкцию, только с лопастями, как у вертолёта, Мэйли не выдержала:

— Если у вас есть такие автомобили, почему за нами послали драконов?

— Вам было страшно лететь? — улыбнулась девушка, не обидевшись на подозрение в пренебрежении. Видимо, в этом была заслуга электронного переводчика.

— Она скользкая немного, кожа дракона. Ещё трясёт, и запах своеобразный… Да, было страшно.

Вэлери приложила руку к сердцу:

— От лица Совета приношу вам свои извинения за неудобства, сэнса. Я отправлю ваш отзыв в министерство связи. Но вы первая, кто сказал об этом. К сожалению, мы не можем использовать в горах хеликсы, поскольку там уровень магии из-за купола слишком высокий — электроника выходит из строя.

— Понятно, — коротко сказала Мэйли и вздохнула: о чём ни спроси — всё ведёт к отзыву. Того и гляди, её посчитают одной из тех потребительниц, которые любят жаловаться.

У подножия горы каким-то чудом нашлось свободное место — площадка была заставлена хасанами всех видов. Но помощница не разделила удивление: место было забронировано, поэтому туда не сел бы никто, даже при желании.

Девушки вышли на свежий ночной воздух. По обеим сторонам аллеи горели фонари, указывая путь наверх, к пульсирующему облаку света. И по этой аллее двигалось множество людей с зажжёнными светильниками.

— По древней традиции, подниматься наверх нужно пешком, — объясняла Вэлери. Она зажгла два светильника — для себя и Мэйли, вручила гостье один.

Крутой подъём оказался непростым, но на это, очевидно, и было рассчитано. Вэлери была счастлива, испытывая усталость и задыхаясь от нагрузки. Как будто для подобных мазохистов, дорога на верхнюю площадку шла не напрямую, а петляла, и на поворотах многие останавливались, чтобы набраться сил.

— Его величество уже там с Советниками. Он обычно поднимается первый… — хрипела Вэлери.

— Значит, Макс… То есть Микаэль-эве и Вилмер тоже там?

— О, вы можете связаться с ними! Давайте, ещё раз покажу, как…

Мэйли набрала первым Вилмера, посчитав, что Его высочество Микаэль, чёрт бы его побрал, теперь птица слишком высокого полёта, чтобы отвечать на звонки в такое время. И не ошиблась, отчасти. Вилмер радостно откликнулся:

— О, Мэй! Как я рад!.. Мэй поднимается, — сказал кому-то в сторону. — Как ты себя чувствуешь?

— Как будто из меня вытаскивают душу, — проворчала Мэйли.

— Ах-ха-ха! — залился смехом Вилмер. — Понимаю. Но это того стоит. Мы тут словно на Пасхальной службе в Иерусалиме. Очень красиво и свежо, я просто в восторге. Погоди, я пойду к тебе навстречу!

Не прошло и минуты, как Вилмер был рядом. Ухватил Мэй под руку и бодро потащил за собой.

— У тебя в роду альпинистов не было? — изумляясь выносливости жизнерадостного ботаника, Мэйли дала себя фактически тащить, а Вэлери отстала, ведь у неё не было удобного спутника. И стоило Мэйли сделать последние шаги по наклонной поверхности и ступить на ровную, она невольно ахнула.

Поделиться с друзьями: