Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Один темный трон
Шрифт:

— Ого! Вы застали меня врасплох.

— Что ты тут делаешь? — спросила Мирабелла.

— Откладываю вещи, чтобы проводить к Волчьей Весне. Помидоры, ежевика — твои любимые блюда.

— Мне казалось, тебе стоит научиться готовить получше. Мира уже так тонка, что половину платьев перешивать придётся!

— Ну так, Бри, научи меня. Если справишься, съем свою шляпу!

Элизабет захихикала.

— Бри едва ли нарежет сыр для бутерброда.

— Просто некому! — Бри шагнула в кладовую, чтобы помочь Билли в поисках. — А что случилось с городскими покупками? — спросила она,

и голос её напрягся. — Моя мать дала тебе денег, а жрицы осмотрели все твои покупки.

— Возможно, эти деньги остались в прекрасном ресторане на Дейл-стрит или в парочке пабов на рынке.

— Билли Чатворт! — воскликнула Мирабелла. — Ты пировал, а я ела твои бутерброды!

Билли усмехнулся.

— Я пытался выйти на рынок, но торговцы плевали на Харриет, как на фамилиара.

Улыбка Мирабеллы исчезла. Оскорбление людей утихнет. Лука говорит, что остров воссоединится сразу после коронации.

— Может быть, мне следовало пойти… — начала Бри, а после раздался крик Элизабет.

Она качнула головой и зажала рот рукой. Дятел вырвался из складок её одежды, накручивая шумные круги по кладовой, его маленькое тельце в панике забилось о стены.

Элизабет махнула куда-то обрубком своего запястья.

Жрица, лежавшая за бочками, не была мертва. Щёки её всё ещё розовели, кудри мягко спадали на лоб. Словно спала… но только если не смотреть ниже шеи. А дальше — это был кошмар из распухших кровеносных сосудов, так выпиравших, что они казались трещинами на её груди. Лиф окровавленного платья плотно прижимался к коже, синяя ткань пропиталась кровью, а ногти девушки сохранили следы её плоти — словно та пыталась вырваться из неё.

— Тихо, тихо, — Билли схватил Элизабет, пытаясь её успокоить. — Мирабелла, стой.

В коридоре раздались шаги — жрицы пришли на крик.

— Спрячь дятла! — прошипела Бри.

Но бедная птица паниковала. Мирабелла поспешно ринулась к двери, споткнулась, чтобы отвлечь внимание, пока Элизабет успокоит его.

— Что это?! — требовательно воскликнула первая жрица. Она осмотрела Мирабеллу с ног до головы, а остальные рванулись в кладовую. Когда они увидели мёртвую, кто-то застонал от ужаса. Она была одной из них.

Одной из них.

Лука замерла, чтобы коснуться волос Мирабеллы. Она лежала на диване в покоях Луки, устроившись между бри и Элизабет, опустив голову на вышитую подушку.

Дверь открылась, но это была просто новопосвящённая, с подносом с чаем и печеньем, которое послушно попробовал Билли, хотя никто и не собирался к нему прикоснуться.

— Я не хочу, чтобы ты это делал, — сказала Мирабелла.

— Я тут для этого, — мягко сказал он. — Я знаю риски. И отец, пославший меня сюда, тоже.

— Ты был здесь для этого на словах, — поправила его Лука. — И потому твой отец мог обмануть нас. Думаю, он сумасшедший — поставить тебя на пути отравительницы, даже при учёте моих жриц!

— Никто больше этого делать не будет, — промолвила Мирабелла. — Никаких дегустаторов. Нет! — лицо покойницы всплыло в её голове, сражаясь с маленькой, милой Катари.

Дверь вновь отворилась — Ро. Она сняла капюшон, и алые волосы рассыпались

по плечам.

— Кто? — спросила Лука.

— Новенькая, Ребекка.

Лука закрыла лицо руками. Мирабелла не знала её, видела только в храме.

— Она была… амбициозной, — пояснила Лука, наконец-то сев в мягкое кресло. — Должно быть, проверяла платье…

— Одна? — спросила Ро. — Надев его?

— Она была хорошей жрицей. Посвящённой. С фермы в Варинге. Я напишу её семье, выражу свои соболезнования. После сожжения мы поместим пепел в урну, если её мать пожелает получить останки.

Мирабелла содрогнулась. Так быстро, так по-деловому…

— Она страдала? — спросила Мирабелла. — Мне всё равно, если ты считаешь это слабостью, Ро. Я хочу, чтобы ты ответила.

Ро сжала челюсти.

— Полагаю, я не могу ответить, моя королева. Если судить по коже у неё под ногтями, мой ответ будет положительным. Но действие этого яда было достаточно быстрым. Никто не слышал её криков. И она не позвала на помощь.

— И что это было? — спросила Лука.

— Что-то кожное. Раны на лифе, там, где платье прилегает к телу. Мы всё изучим, может быть, там какие-то скрытые лезвия.

— Катарина, — прошептала Мирабелла, — какая ты теперь ужасная.

— Ребекка никогда не должна была надевать это платье, — промолвила Ро.

— Но она не знала! — запротестовала Бри. — Разве не видно? Платье — синее! Оно было отравлено не для королевы, а для одной из нас! — она посмотрела на Ро. — Зачем она это сделала?

— Отравительница умна. Если она не может действовать напрямую, убьёт семью.

— Она не умна, — голос Элизабет звучал глухо, и она утёрла слёзы ладонью. — Она жестока.

Волчья Весна

На поляне под изогнутым деревом Арсиноя позволила Мадригал взять крови из её руки. Тонкие зелёные листья шелестели на древних ветвях.

— Вот, — кивнула Мадригал. — Этого хватит.

Арсиноя зажала рану тряпкой.

— Есть что-нибудь поесть? — спросила она, и Мадригал швырнула ей сумку с сидром и сухим мясом.

Она ела, но кровопотеря не беспокоила её. Руки уже так покрылись шрамами, что она не могла засучить рукава весь сезон.

Мадригал медленно склонилась над маленьким костром, который по прибытию создала из веток. Срок её беременности был несколько месяцев, но живот уже виднелся.

— Ты хочешь девочку? — спросила Арсиноя.

— Хочу, чтобы ты сосредоточилась, — ответила Мадригал пламени.

— Ну если б ты могла выбрать.

Мадригал устало посмотрела на неё. Она никогда не теряла энтузиазм относительно магии — и ребёнок упивался силой.

— Это не имеет значения, — она села на бревно. — У Милонов только девочки, у Сандринов только мальчики, — она положила руку на живот. — Потому подождём и увидим, чья кровь сильнее.

Ветер был таким холодным в это время года, что костёр шипел, словно змея.

— Идут королевы, — Мадригал вдохнула ветер. — Если ты хочешь проклясть сестёр, то пора.

Поделиться с друзьями: