Око воды. Том 2
Шрифт:
К счастью, зафаринка не собиралась с ним беседовать долго, стряхнула воду с плаща и зашагала прочь, размахивая руками и бормоча что-то про пустынного кота с жёлтыми глазами, а ещё про то, что «они увезли её девочку». Она направилась по широкой лестнице в сторону кабинетов, располагавшихся под куполом библиотеки на галерее второго этажа. В одном из них парифик Сирд обычно занимался своими исследованиями.
Фингар облегчённо выдохнул, обрадовавшись, что опасность миновала. Но, помедлив мгновенье, осторожно направился следом за Рут, держась поближе к стеллажам. Может, это и было глупостью, и шемшир грозной зафаринки, болтавшийся на поясе, стоило
Чтобы не попасться Рут на глаза, Фингар снова поменял личину, превратившись из мэтра Альда в одного из парификов, которых встречал в университете. Он пробрался на галерею и спрятался за дверью в кабинет, приложив ухо к щели. Всего разговора ему услышать не удалось, потому что парифик отвечал тихо, зато из бурного рассказа Рут Фингар понял, что вчера вечером Лею увезли какие-то люди по приказу королевы. И что это миледи Каталея попросила Рут прийти и рассказать об этом парифику.
Зафаринка долго возмущалась и всё говорила о какой-то книге, из-за которой, как она думает, это произошло. И Фингар понял, что услышал именно то, что нужно. Эту книгу миледи Каталея вместе с Рут спрятали здесь, в университете, в подвале под библиотекой, среди страшных черепов и скелетов.
Сомнений не было, это именно то, что он ищет. И не особо раздумывая, и даже не дослушав разговор, Фингар отправился в тот самый подвал. Если парифик и Рут найдут эту книгу раньше него, то понятно, что они спрячут её туда, куда ему никогда не добраться, а джарт Дитамар точно отправит его обратно в Лааре за такой промах.
Дверь в подвал хоть и была заперта, но это оказалось не страшным препятствием. Навесной замок выглядел достаточно хлипким, и, сорвав со стены держатель для фонарей, Фингар, с его помощью безжалостно выдрал крепление из деревянной двери.
Внутри было темно и пыльно. Фингар торопливо зажёг фитиль в масляном фонаре и осмотрелся. Старые стеллажи, на которых громоздились какие-то экспонаты, скелеты животных в темноте выглядели жутковато. Но не пустые глазницы их черепов напугали Фингара по-настоящему, а голубоватый свет, которым внезапно засияла ниша в стене. И он был в точности таким, каким его описывал джарт Дитамар, похожим на сияющий туман, пронизанный искрами яркого серебра. Он стекал по стене и струился подобно ручью, растекаясь по полу. И Фингар почувствовал, как кулон у него на груди тяжелеет, словно наливается свинцом.
Раздумывать было некогда, парифик и Рут могли прийти в любой момент, поэтому Фингар бросился к нише, поставил фонарь на пол и разгрёб руками осколки камней и старые кофры. За ними обнаружился ящичек, и Фингар тут же его открыл.
Книга! Так и есть!
Она сияла так ярко, словно манила заглянуть внутрь, но он не стал. У него будет время её прочесть. Фингар захлопнул ящичек, покрутился, понимая, что если сейчас выйдет с кулоном и этой книгой, то её свечение могут заметить. А если оставить её там, где нашёл, то Рут и парифик придут и заберут её.
И, не придумав ничего лучше, он сунул ящичек в пасть одного из огромных черепов, лежавших в самом дальнем углу, набросил сверху какую-то тряпку и загородил бочкой. Пусть думают, что кто-то
взломал дверь, забрался в подвал и унёс книгу.А чуть позже он вернётся сюда без кулона и тогда спокойно вынесет свою находку. Этот подвал не хранилище, вряд ли сюда повесят надёжный замок. Или он скажет джарту Дитамару, а уж тот придумает, как её забрать, не привлекая внимания.
Ну вот! Джарт будет доволен! Как удачно он подслушал грозную зафаринку!
И, довольный собой, Фингар притворил дверь и бросился вверх по лестнице. Он спрятался за колонной и снова сменил личину, став опять мэтром Альдом. Жаль, что он где-то оставил свою трость, но изобразить хромоту он постарается и без неё. Теперь, пожалуй, можно спокойно заняться книгами и поискать то, что могло бы помочь разобраться со связью стихий.
Фингар направился к одному из стеллажей, где в прошлый раз видел подходящие названия. Это, конечно, не книги из Хранилища, но в них можно найти хотя бы ссылки на труды других парификов и Хранителей. А уж по ссылкам…
— Мэтр Альд?! — раздался позади женский голос, и Фингару показалось, будто ему между лопаток воткнули кинжал, так неожиданно прозвучали эти слова.
Он схватился рукой за каменную колонну, не понимая, кто вдруг мог его тут узнать. Но потом вспомнил, сколько раз джарт Дитамар являлся сюда под этой личиной. Так что ничего удивительного в том, что его здесь кто-то знает. Главное — без паники.
И слова джарта Дитамара всплыли в голове сами собой: «Ну и если оплошал — всегда есть простой способ всё исправить. Прикинешься дураком. Ты же вроде сообразительный малый? Думаю, справишься».
В первый раз он уже оплошал здесь же, когда его узнала миледи Каталея, а он стремглав убежал. Второй раз он не должен ударить лицом в грязь, иначе джарт будет снова потешаться над ним.
Фингар медленно обернулся, стараясь щуриться так, будто видел совсем плохо.
— Мэтр Альд! А ведь это и вправду вы! Ну надо же, какая удача!
Перед Фингаром стояла красивая молодая женщина. Она была одета, как мужчина — рубашка, штаны, высокие сапоги, жилет и шейный платок, и её тёмные волосы были заплетены и собраны на затылке в аккуратную причёску. Женщина смотрела на него и улыбалась так, как будто знала его очень давно. А вот он её видел впервые… нет, не впервые. Камень под пальцами Фингара вдруг ожил, откликаясь и посылая ему осколок памяти.
«…Расскажите о Зафарине, найрэ, я так люблю слушать истории о далеких местах, где никогда не бывал! Поверьте, в моем лице вы найдете благодарного и очень внимательного слушателя…»
Завтрак в честь Туров в Лааре. Это там настоящий мэтр Альд впервые встретил эту женщину. Дочь зафаринского ювелира, которая искала редкий камень! Фингар вспомнил, что и сам видел её в тот день. Видел, как она танцевала с джартом Дитамаром, а потом его драку с её псом…
— Мэтр Альд? Вы здесь? Каким образом?! Вы не помните меня? — она шагнула ему навстречу.
— Я…я…я… да… вот… здесь.
— Но как вы здесь оказались?
— Я… я… книги вот. То да сё… про звёзды, да, — пробормотал Фингар, отчаянно пытаясь выудить из камня имя этой женщины.
— С вами всё хорошо?
— Э-м-м, да… найрэ, Кэтриона! Добрый день! — он почувствовал, как по спине стекают струйки холодного пота.
Камни помнили её имя.
Глава 11. Ход конём (2-я часть)