Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Описание двора герцога Карла Бургундского, по прозвищу Смелый
Шрифт:

На крышках переплета имеется суперэкслибрис с изображением французского королевского герба, что свидетельствует о принадлежности этого экземпляра к королевской библиотеке. Под новым переплетом с экслибрисом сохранилась более ранняя обложка из мягкой светлой кожи. Ханно Вейсман полагает, что в 1577 г. рукопись принадлежала купцу по имени или по прозвищу li Rondo [145] , так как на последнем листе (132v) имеется запись «Се present libvre appartien а шоу <> | de Li Ronde, marchant demourant a | <> tant <> ce XXVIII jour | de febvryer, l'an mil | Ve soixante et I dix sept».

145

Wijsman Н. History in Transition. Enguerrand de Monstrelet's Chronique in Manuscript and Print (c. 1450 — c. 1600) // The Book Triumphant. Print in Transition in the Sixteenth and Seventeenth Centuries / ed. by M. Walsby and G. Kemp. Leiden; Boston, 2011. P. 229. N38.

Между тем в манускрипте можно выделить две части: «Хроника» Монстреле написана другой рукой и на другой бумаге, а также отличается иным художественным оформлением и разметкой листа. В правом нижнем углу также имеется фолиация арабскими цифрами, отсутствующая в первой части. Кроме того, вторая часть явно была изначально большего размера, так как некоторые буквы попали в обрез. Таким образом, принадлежность этого списка трактата Ла Марша торговцу Ли Рондо может быть подвергнута сомнению.

7) Simancas, Archivo general, Secretaria del Consejo Supremo de Mandes y Borgona, Liasses et Libros, n° 2568. N1. F. 16v–60 [146] .

На первый взгляд, может показаться удивительным, что в небольшом испанском городе оказалось сразу две рукописи Ла Марша. Это объясняется тем, что в 1540 г. в Симанкасе был основан архив, в котором были собраны документы Испанской монархии и который комплектовался вплоть до 1844 г. [147] Эти копии, датируемые XVI в., по всей вероятности, представляют собой результат деятельности Габсбургов по освоению и осмыслению бургундского наследия, перешедшего к ним после брачного союза между Марией Бургундской и Максимилианом Австрийским. Такое предположение основано на том, что рукописи отложились в фондах Генерального архива Симанкаса, среди бумаг Верховного совета по делам Фландрии и Бургундии, вместе с множеством прочих документов самого разного, преимущественно дипломатического характера.

146

Конец XVI в. Отдельная тетрадь. Бумага, 60 л. Переплет фактически отсутствует: листы 1 и 60 выполняют функцию обложки.

147

Historia / Archivo General de Simancas. URL:http://www.mecd. gob.es/cultura/areas/archivos/mc/archivos/ags/presentacion/ historia.html (дата обращения: 22.11.2017).

Интересно отметить, что подобное окружение служит индикатором отношения к произведению Ла Марша в Испании XVI в.: он воспринимался не как нарративный текст, а как документ, который копировали и рассматривали наравне с ордонансами, депешами, донесениями и прочим. Неслучайно трактату Ла Марша предшествует один из военных ордонансов Карла Смелого, и текст Ла Марша воспринимается как органичное продолжение законодательного акта. Вслед за последними словами трактата, на той же странице, помещен список пенсионов «времен короля дона Фелипе». На полях рукописи встречаются аннотации, свидетельствующие о том, что с текстом работали в XVIII в., причем эти записи сделаны на французском языке.

8) Предполагается, что экземпляр Wien, Osterreichische Nationalbibliothek, 3360. F. 4v–65 [148] был поднесен Оливье де Ла Маршем Максимилиану Австрийскому, так как на первых листах расположен трактат «Суждение о главных должностных лицах, коих должен иметь король, об их полномочиях и действиях» [149] , посвященный Максимилиану Габсбургу и датированный следующим образом: 10 июня 1500 г., Брюссель. Обе части составляют единое целое по письму и оформлению. Таким образом, Ла Марш сначала написал трактат по заказу английского короля, а позднее, через 26 лет, послал его копию эрцгерцогу Австрийскому, предварив небольшим вступлением. Составители каталога рукописей Австрийской Национальной библиотеки, относящихся к истории Нидерландов, предположили, что этот кодекс составлен самим Ла Маршем по просьбе Максимилиана [150] .

148

Нач. XVI в. Бумага; 68 л.; 280 «196 мм. Инициалы красными чернилами. Переплет: мягкий кожаный XVI в. с тиснением. На корешке сохранилась этикетка с названием, а также частично поврежденный печатный ярлык «Со | jur | N. I Оli». На первом и последнем нумерованных листах стоит штамп «Bibliotheca Palat. | Vindobonensis». На форзаце красным карандашом указан старый шифр: «X. D. 98».

149

Olivier de La Marche. Memoires. Vol. 4. P. 153–157.

150

Bibliotheque Nationale d'Autriche. Manuscrits et livres imprimes concernant l'histoire des Pays-Bas 1475–1600. Bruxelles, 1962. P. 13. N 20.

Против этой гипотезы свидетельствует то, что оформление рукописи слишком бедное для парадного подносного экземпляра, предназначенного особе королевской крови: из декоративных элементов имеются только рубрики и инициалы красными чернилами. В рукописи сделано значительное количество исправлений, причем переписчик не предпринял попыток как-либо закамуфлировать свои огрехи: пропущенные фрагменты текста просто дописаны на полях или над строкой. Таким образом, приходится усомниться в том, что этот кодекс был преподнесен Максимилиану. На полях рукописи имеется несколько маргиналий XVIII (?) в. Поскольку они связаны с датировкой и атрибуцией рукописи, то можно предположить, что их оставил анонимный библиотекарь, описывавший книгу.

9) Рукопись Wien, osterreichische Nationalbibliothek, 3392 [151] также представляет собой конволют. Кроме трактата Ла Марша [152] в нее включены два текста, которые уже ранее встречались нам под одной обложкой с произведением Ла Марша: рассказ о перезахоронении праха Филиппа Доброго и его супруги Изабеллы Португальской и анонимная «Сокращенная [история] Троянской войны» (рукопись Paris, Bibliotheque nationale de France, francais, 5365, cm. № 6). Помимо этого, в конволют включены еще шесть произведений [153] . Тот переплет, который рукопись имеет сегодня, не первый, так как рекламы [154] обрезаны. Однако, поскольку весь манускрипт переписан на одинаковой бумаге [155] , можно сделать вывод, что состав конволюта определился в момент его формирования.

151

XV — нач. XVI в. Бумага, 283 л.; один столбец; 26 строк. Инициалы вписаны красными чернилами. На обрезе чернилами «5374». Капли воска, темные следы от пальцев. Переплет: деревянные доски обтянуты темно-коричневой тисненой кожей, XVI в., следы замков. На корешке сохранилась этикетка с названием, а также ярлык с шифром «CODEX MS I UR. CIV. | N. CLXXXVII | Olim 263 Wijt.». Шифр 263 также фигурирует в верхней части крышки переплета. На форзаце красным карандашом указан старый шифр: «X. D. 90».

152

F. 1–63.

153

Подробное описание содержания конволюта см.: Wien, osterreichische Nationalbibliothek (ONB), Cod. 3392 // Mittelalterliche Handschriften in Osterreich / osterreichische Akademie der Wissenschaften. URL:http://manuscripta.at/ml/ hs_detail.php?ms_code=AT8500–3392&load=3392 (дата обращения: 08.01.2018).

154

Реклама — одно или несколько слов, размещенные под нижней строкой последней страницы тетради, с которой начинается текст следующей тетради [Киселева Л. И. Письмо и книга в Западной Европе в Средние века. Санкт-Петербург, 2003. С. 307].

155

Филигрань близка к WICL 60622 (Watermarks in Incunabula Printed in the Low Countries. URL:http://watermark.kb.nl/page/index/title/Introduction (дата

обращения: 30.01.2018). Такие филиграни использовались в Нидерландах в 1480-е гг. Возможно, рукопись была написана там и привезена в Вену позже.

На л. 212об. находятся три записи. Две из них представляют собой монограммы, а третья — нечто похожее на девиз в окружении виньетки, выполненной пером: «Je le veulx | Halewin» [156] . Из этого можно заключить, что кодекс принадлежал кому-то из семейства Алуинов, чья история тесно связана с бургундским двором [157] . Наиболее подходящим кандидатом представляется Жорж д'Алуин (1473–1537), автор трактатов по языкознанию и друг Эразма Роттердамского. Он был сыном Жана д'Алуина и Жанны де Ла Клит (Clyte), мадам де Коммин. Обе семьи состояли на бургундской службе уже на протяжении нескольких поколений, поэтому Жорж д'Алуин рос при дворе. Через свою мать он приходился родственником Филиппу де Коммину.

156

Я желаю этого. Алуин.

157

Встречаются несколько разных написаний этой фамилии: Halluin, Haelwin, Hallewin, Halewijn. При бургундском дворе двенадцать человек носили эту фамилию.

Библиотека, собранная Жоржем д'Алуином в своем замке, восхищала современников и потомков, в том числе Лодовико Гвиччардини [158] . Эта библиотека была распродана Шарлем де Круа, герцогом д'Аршотом (Аеrschot), одним из потомков Жоржа д'Алуина и Антуана де Круа, и следы ее сегодня потеряны [159] . В Королевской библиотеке в Гааге есть кодекс, содержащий перевод «Энеиды» на французский язык, выполненный Октавианом де Сен-Желе (Saint-Gelais) ок. 1500 г. [160] , в котором имеются девиз «Je le veulx» и фамилия «Hallewin» [161] . Различные переводы и труды, посвященные «Энеиде», могли понадобиться Алуину, когда он составлял комментарий к «Энеиде». Суммируя все вышесказанное, можно с известной долей вероятности предположить, что кодексы из Гааги и Вены представляют собой осколки великолепной библиотеки Жоржа д'Алуина [162] .

158

Guicciardini L. Descrittione di m. Lodouico Guicciardini, patritio fiorentino, di tutti i Paesi Bassi, altrimenti detti Germania inferiore. Anvers, 1567. P. 238.

159

Van Even E. Notice sur la bibliotheque de Charles de Croy, duc d'Aerschot (1614) // Bulletin du bibliophile beige. 1852. Vol. 9. P. 448–451. Некоторые манускрипты, принадлежавшие Шарлю де Круа, хранятся сегодня в составе так называемой библиотеки герцогов Бургундских в Королевской библиотеке Бельгии.

160

La Haye. Koninklijke Bibliotheek. 129 A 7.

161

Fery-Hue Fr. Une oeuvre inconnue de Georges d'Halluin: Le livre de toutz langaiges // Humanistica Lovaniensia. Journal of Neo-Latin Studies. 2008. Vol. 57. P. 136. N 68.

162

Подробнее о Жорже д'Алуине см.: Forster Ch. Th., Daniell F. M. B. The Life and Letters of Ogier Ghiselin de Busbecq. London, 1881. Vol. 1. P. 28–45.

10) В. Паравичини упоминает также рукопись Bruxelles, Archives generales du Royaume, Mss. div. 155. Однако сегодня под этим шифром хранится кодекс, содержащий копии писем короля Филиппа IV Испанского за 1632 г. [163] Трактат Ла Марша удалось обнаружить в том же фонде под шифром 396 [164] . Поскольку фонд недавно прошел реинвентаризацию, то можно предположить, что речь идет об одной и той же рукописи. Однако, судя по номеру на титульном листе рукописи, ранее она имела шифр 795, а не 155. Как это можно объяснить и идет ли речь об одной и той же рукописи?

163

Автор выражает глубокую признательность Анне Александровне Майзлиш (ИВИ РАН) за электронную копию.

164

Автор благодарит Марка Либера (AGR) за консультации по истории фонда и копию рукописи.

В. Паравичини при описании этого кодекса опирался на монографию Поля Сентенуа, в свою очередь ссылавшегося на фонд «Cartulaire et manuscrits, Registre» [165] . Возможно, с 1934 года, когда работал Сентенуа, рукопись успела попасть в фонд «Manuscrits divers», где была сначала зашифрована как 795, а потом как 396. Сентенуа датирует рукопись 1474 годом, который фигурирует на первом ее листе, хотя, судя по письму, манускрипт следует отнести ко второй половине XVI в. На внутренней стороне крышки стоит автограф, однако идентифицировать его нам пока не удалось.

165

Saintenoy P. Les arts et les artistes a la cour de Bruxelles. V. 2. Bruxelles, 1934. P. 122. N 3.

11) Рукопись Bruxelles, Bibliotheque royale de Belgique, 10442–10443 [166] также меняла место хранения, однако более радикально, чем прочие: этот кодекс был взят французскими войсками в качестве трофея во время войны за Австрийское наследство (1740–1748) и привезен в Париж. Позже его вернули в Бельгию вместе с рукописями т. н. Бургундской библиотеки [167] . Трактат Ла Марша соседствует здесь с описанием Генеральных штатов в Туре 1483 г. [168] По оформлению кодекс представляет собой единое целое. Благодаря филиграням рукопись датируется 1660–1670 гг. [169]

166

1660–1670 гг. Бумага, 162 л. (л. 72, 119–162, a также четыре ненумерованных в начале — чистые); 315 x 200 мм, 30 строк; один столбец. Разлиновка красными чернилами. Поле текста: 116 x 235 мм. Переплет современный рукописи (для форзацев использована та же бумага, что и для рукописи): картон, обтянутый коричневой кожей, на корешке золотое тиснение с геометрическим орнаментом и названием рукописи «Affaires de Bovrgoi[ngne] et de Pais Bas». В верхней части корешка этикетка «10442 | 10443», в нижней части — след от ярлыка. Имеются незначительные механические повреждения. Обрез «с прыском». Рукопись украшена фигурными инициалами, выполненными пером. Двойной шифр объясняется тем, что в кодексе заключено два произведения. Catalogue des manuscrits de la Bibliotheque royale de Belgique. Vol. 10. 1919. P. 109–110. № 6896.

167

Olivier de La Marche. Memoires. Vol. 4. P. CXVIII.

168

Л. 1–71v — «Описание Генеральных штатов», л. 73–118v — трактат Ла Марша.

169

Charles le Temeraire. 1433–1477 [Catalogue d'exposition]. P. 129–130. № 42a.

Поделиться с друзьями: