Оскал Фортуны, или Урок выживания
Шрифт:
— Вот вернется из дворца госпожа Айоро и пусть с тобой разбирается сама! — заключила управительница. — Пошла вон с глаз моих!
— Я надеюсь на ее милосердие, — поклонилась Низа, чуть скривив губы в усмешке.
В воротах усадьбы показался паланкин. Сайо уже знала, какими словами ей встретить опекуншу. Едва хмурая Айоро выбралась наружу, девушка бросилась к ней, опережая Махаро.
— О, моя госпожа! Мне так жаль! Такое испытание послало нам Вечное Небо.
Увидев слезы на глазах воспитанницы, Айоро сама едва не разревелась. Обняв девушку
— Сегодня утром из Хайдаро примчался еще один гонец…
— И? — встрепенулась Сайо, пристально взглянув в глаза женщине.
— Ему лучше, — ответила та. — Господина перевезли в Хайдаро-сегу во дворец сегуна.
— Хвала Вечному Небу! — вскинула руки Сайо. — Я так рада за господина Айоро и за тебя, моя госпожа.
— Спасибо тебе, Сайо-ли, — поблагодарила опекунша.
— Здравствуй, Айоро-ли, — наконец, смогла вставить слово Махаро. — Я тоже очень рада, что господину лучше. Это значит, что ты не поедешь на север?
— Нет, — возразила госпожа. — Непременно еду. Сегодня же. После обеда. С отрядом Сабуро.
— Он уже вышел на службу? — вниманием госпожи вновь завладела воспитанница.
— Да, — кивнула та. — Сабуро-сей не может себе простить, что не поехал с господином. Он умолял его высочество сегуна отправить за нашим господином именно его.
— Он смелый и благородный воин, — проговорила Сайо и жалобно попросила. — Моя госпожа, позволь мне не ехать в школу и проводить тебя.
— Оставайся, — улыбнулась Айоро.
— Для поездки все готово, моя госпожа, — сказала Махаро, с неудовольствием глядя на Сайо.
Девушка притворилась, что не понимает многозначительных взглядов управительницы.
— Спасибо тебе, Махаро-ли, — поблагодарила Айоро, входя в дом. — Что нового в усадьбе?
— Сторожа ранили, — махнув рукой, ответила управительница.
— Как? — остановилась госпожа. — Кто?
— Низа ударила в живот ножом, — ответила Сайо.
Управительница в ужасе застыла.
— Низа? — резко обернулась к ней Айоро.
— Я этого не знаю, — замялась женщина. — Вчера он был еще при смерти. А с твоим отъездом госпожа было столько хлопот…
Опекунша повернулась к Сайо.
— Мне сказала служанка, когда помогала одеваться, — пояснила та. — Сторож очнулся и рассказал ей. Низа позвала его открыть заднюю калитку, а когда тот стал закрывать за ней дверь, ударила ножом.
Айоро вошла в гостиную и, усевшись на кресло, раскрыла веер.
— Махаро-ли, позови, пожалуйста, Низу.
Управительница поклонилась и с радостью исчезла с растерянных глаз госпожи.
— Что тебе еще рассказала служанка? — спросила опекунша у Сайо.
— Больше ничего, — развела руками девушка. — Вчера она попросила у меня разрешения переночевать в людской, чтобы помочь раненому, если возникнет необходимость. Я согласилась. Утром она как всегда пришла меня будить в школу и рассказала.
— Звала меня, моя госпожа Айоро-ли? — Низа поклонилась, скромно опустив глаза.
— Мне сказали, что ты ударила
ножом нашего слугу?— Я не трогала ни чьих слуг, — скривила губы женщина.
— Что с твоим лицом? — задала новый вопрос госпожа.
— Вчера подралась с соседкой.
— Наверное, поэтому тебя весь день не было в усадьбе? — спросила Сайо, подходя ближе.
Низа бросила на нее презрительный взгляд и обратилась к госпоже:
— Да, я плохо себя чувствовала и поэтому задержалась.
— Из-за соседки? — уточнила Сайо.
— Да.
— И поцарапала тебя тоже она?
— Кто же еще?
Сайо одним рывком сорвала с лица служанки пластырь. От неожиданности все в комнате замерли.
— Какие тонкие ногти у твоей соседки? — издеваясь, проговорила девушка. — И совсем крошечные ручки.
На бледной коже лица ярко алели тонкие параллельные полосы, старательно замазанные пудрой.
— И щеку тебе тоже соседка погрызла? — вскинула вверх брови девушка.
Из неглубокой рваной раны темной струйкой текла кровь.
Казалось, еще миг и разъяренная Низа бросится на Сайо. Но ее остановил негромкий и властный голос госпожи.
— Отвечай!
— Моя госпожа…
— Это следы когтей зверька, принадлежавшего моему слуге, — продолжала Сайо. — Кот набросился на тебя, когда ты ударила парня ножом!
— Я этого не делала! — рявкнула Низа, глядя на Айоро. — Нет!
— И ты не знаешь, чей это нож? — Сайо указала на клинок, «случайно» оставленный ею на маленьком столике.
— Махаро-ли! — громко позвала Айоро.
— Я здесь, моя госпожа, — управительница с неохотой вошла в комнату.
— Откуда здесь этот нож?
— Соратники нашли его возле сторожа, — залепетала Махаро. — А я его где-то забыла. Вчера было столько дел…
— Сайо-ли, подай, пожалуйста, — попросила Айоро.
Девушка взяла нож, и далеко обойдя Низу, протянула его опекунше.
— Он же твой, Низа, — проговорила госпожа, с жалостью глядя на нее. — Чем тебе помешал этот мальчик?
Вдруг широкие плечи служанки затряслись и она, рухнув на колени, поползла к Айоро. Сайо быстро сдвинула стул, преграждая ей путь. Стукнувшись головой, Низа заплакала и села на пол.
— Он приставал ко мне, госпожа Айоро-ли! Ты не представляешь, какие гнусности он мне предлагал…
И тут Сайо и Махаро дружно засмеялись. Причем управительница тихонько хихикала, а девушка хохотала в голос.
— Что это значит?! — строго спросила Айоро.
— Прости, моя госпожа, — вытерла слезы Махаро. — Твоей служанке следовало бы хоть иногда разговаривать с другими твоими слугами.
— Вся усадьба уже знает, что Алекс лишен мужской силы, — улыбнулась Сайо, глядя на побледневшую Низу. — Симара давно потчует его лекарствами, но пользы пока мало.
— Действительно, — кивнула госпожа. — Я слышала об этом. Как он мог к тебе приставать? Зачем?
Одним прыжком Низа вскочила на ноги. Отшвырнув подвернувшуюся на пути Махаро, служанка выбежала в сад.