Оскал Фортуны. Трилогия
Шрифт:
На все эти приключения ушло много времени, так что когда они вернулись к гостинице, то увидели только хвост каравана Кансая. Алекс схватил осла под уздцы и припустил за ним так, что девушка едва не упала. Тем не менее, догнали они повозки только через пол ли. И то, лишь по тому, что караван остановили вчерашние соратники. У них оказалось какое-то дело к охранникам.
Скромно стоявший в сторонке купец откровенно посмеивался над недовольно мотавшим длинными ушами ослом и тяжело дышавшим молодым человеком.
– Догнали все-таки, - улыбнулся
– Деньги давай.
Морщась от боли в отбитой заднице, Сайо слезла с ослика и протянула Кансаю оговоренную сумму. Сложив медяки в кошелек, тот сразу потерял к ним интерес. Тем более что благородные воины, наконец, наговорились, и караван тронулся дальше.
Один из охранников что-то спросил у купца, глядя на девушку. Тот с поклоном пояснил. Воин подъехал ближе. Алекс с Сайо поклонились.
– Держитесь ближе, - проговорил он, пристально разглядывая их.
– Разбойники любят нападать на отставших.
Девушка подумала, что ратник спросит документы, но тот ударил коня плетью и поехал в голову каравана.
В полдень повозки остановились. Возчики стали разводить костер. Алекс и Сайо устроились поодаль, выложив на разложенный плащ снедь. Караванщики насыщались, не обращая на них никакого внимания. С аппетитом обгладывая куриную ножку, девушка с подумала: "Вот с такими попутчиками ехать одно удовольствие".
Глава V
Как теряют авторитет
Принц Септимус:
– Помните, у капитана Шекспира страшная репутация
***
Матрос (после драки):
– Что с вами, капитан?
Капитан Шекспир:
– Моя репутация...
Матрос:
– Все в порядке кэп. Мы всегда знали, что вы голубок!
Из к/ф "Звездная пыль"
Сегун Канаго по праву гордился своим парком. Конечно, он уступал Небесным Аллеям Тонго или Садам снов Рокидо-сегу, но в младших сегунатах равных им не было. Растения, привезенные из разных концов страны и доставленные из-за границы, росли здесь под бдительным присмотром целой армии садовников.
Парк издавна считался любимым местом прогулок придворных и гостей замка. Зимой число желающих любоваться экзотическими растениями и вечнозелеными кустарниками значительно сокращалось. Тем более в такой хмурый и промозглый день как сегодня, когда из низко висящих облаков то и дело начинал сыпать мелкий холодный дождь, готовый вот-вот перейти в снег.
Тем не менее, Чубсо терпеливо ходил по беседке, то и дело ёжась от холода и поправляя меховую шапку. Лоза, обвивавшая легкие стены, потемнела от влаги, ее голые веточки стучали под ветром, еще сильнее раздражая и без того обозленного чиновника.
Среди вечно зеленых кустов мелькнула фигура
в плаще. Старший дознаватель остановился и досадливо крякнул.Сабуро вбежала под крышу и сбросила с головы капюшон.
– Я не влюбленный юноша!
– грозно проговорил Чубсо.
– И ты не предмет страсти, чтобы я ждал тебя так долго!
– Прости, мой господин, - низко поклонилась девушка.
– Но ты сам приказал прийти тайно, а я никак не могла отделаться от Шико Тауцо. Кажется, моя мать нарочно заставляет ее за мной шпионить.
– Прошло уже столько дней, а от тебя ни слуху, ни духу, - напомнил чиновник.
– Так ты помогаешь своему отцу, Сабуро-ли?
– Но я не знаю, что тебе сказать, мой господин, - пролепетала девушка, пряча глаза.
– Я не слышала ничего нового о побеге Сайо. Так, пустая болтовня.
– Совсем ничего?
– Только новые слухи.
– Расскажи.
Фанико Тойо в галерее вчера говорила, что ее отец считает, будто Сайо убили, а поиски устроены только для отвода глаз, - сказала Сабуро, опустив глаза.
– Кто же ее убил?
– усмехнулся чиновник.
– Ты, мой господин, - испуганно пискнула девушка.
– Я?!
– вскинул брови Чубсо.
– Это еще зачем?
– Может и не ты, а кто-то из Тайного Ока Сына Неба.
– Вот как, - покачал головой старший дознаватель.
– И зачем?
– Чтобы обвинить в халатности соратников сегуна и...Получить еще больше власти. Прости, мой господин, это Тойо так сказала.
– Чушь, - поморщился Чубсо.
– Я лишь хотел предать девчонку суду Сына Неба.
– Да живет он десять тысяч раз по десять тысяч лет, - благоговейно проговорила Сабуро.
– Твой отец стал жертвой чьих-то преступных козней, - наставительно сказал чиновник.
– Наш долг разоблачить тайных врагов, оклеветавших его. И с каждым днем это все труднее. А от тебя, его дочери, нет никакой помощи! Одни слухи, сплетни. Что еще ты знаешь?
– Я не знаю, насколько это поможет моему отцу...
– Это я решу сам, Сабуро-ли, - поморщился Чубсо.
– Я замерз, погода сегодня явно не для прогулок. Говори, что тебе удалось узнать.
– Госпожа Айоро получила письмо от своего брата из армии и сожгла его!
– выпалила та.
– Так, - строго проговорил чиновник.
– Кто и когда тебе это сказал.
Девушка тяжело вздохнула.
– Позавчера, служанка госпожи Айоро.
– Почему она тебе это сказала?
– продолжал допрос чиновник.
– Мы разговариваем, когда встречаемся. Она... хорошо знает моего брата. Ну, понимаете?
– Ясно, - гаденько усмехнувшись, кивнул Чубсо.
– Вот вчера мы виделись у конюшен и немного поболтали, - стала рассказывать Сабуро, стараясь не смотреть в лицо мужчине.
– Третьего дня приехал соратник Токого и привез госпоже Айоро письмо. Обычно она всегда читает все бумаги при служанке, но тут велела выйти и не заходить, пока сама не позовет. А когда Аби вошла, в комнате сильно пахло жженой бумагой.