Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка
Шрифт:
Неизвестный поэт рисует гротескный образ короля Чанг-Выонга, бесчинствующего монарха, уподобившегося главарю разбойничьего стана Он созывает своих сановников на совет, чтобы обсудить, как убить своего подданного Фам Тая и присвоить себе его жену. Отважная и верная Нгаук Хоа кончает с собой, чтобы не попасть в лапы распутного Чанг-Выонга. Фам Тай умирает от руки палача. Попав в потусторонний мир, супруги обращаются с жалобой к властелину преисподней, и тот восстанавливает справедливость: Чанг-Выонг казнен, супруги возвращены в земной мир, и Фам Тай возведен на трон. Таким образом, вторая часть поэмы целиком восходит к сказочному сюжету.
Pham Tai — Ngoc Hoa. — 11 Ha Noi. Van hoa, 1957,— 43 t.
«Сом и Жаба» —
Жаба вывела в пруду головастиков, а сама отправилась отдыхать. Бывший неподалеку Сом, обнаружив, что головастики похожи на него, решил сделать их приемными детьми. Жаба воспротивилась, и началась судебная тяжба, от которой обе стороны несут только ущерб, а служители управы, стражники, писцы наживаются. Правитель уезда сбит с толку, так как его посланцы, отправленные произвести расследование на месте, клятвенно заверяют, что детеныши, из-за которых идет тяжба, «с головы до хвоста на Сома во всем походят». Правитель, видя неопровержимое доказательство правоты Сома, приказывает бросить Жабу в застенок. Бедняга в отчаянии. Но опытный ходатай Древесная Лягушка утешила Жабу, посоветовала подождать, когда у головастиков отпадут хвостики и они вылезут на сушу. Тогда дело решится само собой. Так оно и случилось, к немалому удивлению правителя уезда и к несказанной радости Жабы. Поэма, изобилующая комическими ситуациями, завершается благополучно.
Truyen Tie Сое, — Saigon: Tan Viet, 1952,— 39 t.
Никулин Н. И. Вьетнамская литература. От Средних веков к Новому времени. X–XIX вв. — М., 1977. — С. 168–203.
Dang Thanh Le. Truyen Kieu va the loai truyen nom. — Ha Noi: Khoa hoc xa hoi, 1979. — 287 t.
Hoai Thanh. Phan Tran // Hoai Thanh. Phe binh va tieu luan. — Ha Noi, 1960. — T. 199–213.
Van Tan va cac tac gia khac. So thao lich su van hoc Viet Nam. — Ha Noi: Van su dia, 1959. — T. 3,- T. 33-126.
НГУЕН ДИНЬ ТЬЕУ (NGUYEN DINH CHIEU. 1822–1888)
Поэт еще в молодости после тяжелого недуга потерял зрение и всю жизнь учительствовал и лечил людей. Школа «наставника Тьеу» имела громкую славу.
Нгуен Динь Тьеу постоянно поддерживал связи с руководителями вооруженного антиколониального движения. Жил скромно, отвергая всякие попытки колониальных властей подкупом и лестью привлечь его на свою сторону. Нгуен Динь Тьеу прославился как автор поэмы «Люк Ван Тьен» и патриотических произведений, с которыми выступил в период вооруженной борьбы против французских колонизаторов. В его стихах, написанных ритмической прозой, — «Призыв к уничтожению мышей», «Памяти воинов, павших при Канзуоке», «Памяти воинов, павших в битвах за Шесть провинций» и др. — нашла отражение народная борьба, созданы образы простых воинов — крестьян и руководителей антиколониальной войны.
Поэма «Люк Ван Тьен» фактически завершает исторический путь развития повествовательной поэмы во вьетнамской литературе. До настоящего времени она пользуется огромной популярностью во Вьетнаме. Ей свойственны автобиографические черты, что связано с усилением личностного начала в литературе. Образы поэмы — почти персонификация добродетели или порока. Ее герой Люк Ван Тьен — эрудит, поэт и воин — спасает от разбойников девушку Кьеу Нгует Нга. Впоследствии он слепнет, но чудесным образом прозревает, добивается высоких почестей и женится на Кьеу Нгует Нга. В поэме имеются и другие персонажи, которые как бы служат рупором авторских идей.
Интересны бытовые сценки, как бы подводящие к реалистическому изображению жизни в литературе новейшего времени.
Luc Van Tien. — Thanh pho Ho Chi Minh. — Ha Noi: Van hoc, 1982. — 165 t.
Tho van Nguyen Dinh Chieu. — Ha Noi: Van hoc, 1963. — 528 t.
Nguyen Dinh Chieu — tam guong yeu nuoc va lao dong nghe thuat. — Ha Noi: Khoa hoc xa hoi, 1973,- 663 t.
НГУЕН КХЮЕН (NGUYEN KHUYEN. 1835–1910)
Поэт жил в период, когда французские колонизаторы, захватив Вьетнам, пытались
укрепиться во вновь завоеванной стране. Он, как и другие патриотически настроенные представители ученого сословия, к которому он принадлежал, осуждал зарождающееся колониальное общество.Большая часть известных нам стихов Нгуен Кхюена написана им в конце жизни, когда он удалился в 1885 г. от государственной службы в знак неодобрения капитулянтской политики императорского двора и доживал последние годы в деревне. Поэт-патриот в своих сатирических стихах высмеивал тех, кто сделался прихвостнями колонизаторов. В стихотворении «Слово жены паяца» жена актера ругает мужа за то, что тот, играя на сцене роли вельмож, вообразил себя на самом деле принадлежащим к кругу вершителей судеб. Но суть стихотворения отнюдь не сводится к насмешке над незадачливым стариком. Поэт хочет сказать, что вьетнамский двор и его сановники, капитулировавшие перед колонизаторами, похожи на этого старого актера — власть и могущество остались у них только в воображении.
На приеме уподобления реального — иллюзорному, настоящего — искусственному, живого — неживому построены и другие стихи, в частности «Каменный болван». Двери буддийских храмов во Вьетнаме обычно охраняют изваянные из камня воинственные фигуры. Им-то и уподобляет поэт властителей Вьетнама — никчемных и равнодушных к судьбам страны. Нгуен Кхюен нередко прибегает к иронии: «Слова сочувствия чиновному стражу порядка, ограбленному разбойниками», «французский праздник» и др.
Демократические тенденции поэзии Нгуен Кхюена проявляются в стремлении отобразить некоторые стороны жизни и заботы вьетнамского крестьянина: «Возделываю землю», «Советы земледельцу», а также картины природы Вьетнама: «Осенью рыбу ужу», «Лето» и др.
В стихотворении «Воспоминание о былом», для которого характерны элементы мистики, запечатлено «освоение» французами Вьетнама — новой колонии (строительство дорог, рудников и шахт), стоившее жизни десяткам тысяч вьетнамцев.
Van tho Nguyen Khuyen. — Ha Noi, 1971.— 478 t.
Van Tan. Nguyen Khuyen nha tho Viet Nam kiet xuat. — Ha Noi: Van su dia, 1959. — 206 t.
Xuan Dieu // Cac nha tho co dien Viet Nam. — Ha Noi, 1982,— T. 2.— T. 149–225.
ТУ СЫОНГ (TO XUONG. 1870–1907)
Поэт-сатирик Ту Сыонг (второй псевдоним Чан Те Сыонг, настоящее имя Чан Зюи Уйен) жил в период становления во Вьетнаме колониально-феодального общества, которое он высмеивал с присущим ему сарказмом и иронией. В 24 года добился младшей ученой степени. Дальше Ту Сыонг так и не продвинулся.
Сатирические стихи Ту Сыонга традиционны по форме, в них поэт запечатлел колониальный Вьетнам на рубеже двух веков, создал картину унижения национального достоинства вьетнамцев. Ту Сыонг показал чиновника-лихоимца, хищника-колонизатора, беспринципного проходимца-прислужника колониальных властей; в дальнейшем эти образы получили развитие в произведениях критического реализма. В автобиографических стихах, окрашенных мягким юмором, поэт говорит о нужде и бедности, изображая свою жену, раскрывает характер терпеливой и трудолюбивой вьетнамской женщины.
Tho van Tran Те Xuong. — На Noi: Van hoc, 1970.— 211 t.
Tran Thanh Mai, Tran Tuan Lo. Tu Xuong, con nguoi va nha tho. — Ha Noi: Van hoa, 1961. — 294 t.
НТО TAT TO (NGO TAT TO. 1894–1954)
В судьбе писателя нашел отражение причудливый путь, который прошла вьетнамская интеллигенция первой половины XX в. Потомок обедневшей семьи из феодального образованного сословия, он с детства впитывал учение конфуцианства, затем нашел в себе силы критически отнестись к нему, перешел на позиции свободомыслия и стал прогрессивным журналистом и писателем. После Августовской революции 1945 г. Нго Тат То вступил в Коммунистическую партию Индокитая. Творчество писателя-реалиста Нго Тат То связано прежде всего с вьетнамской деревней; в своих произведениях он правдиво рассказывает о том, что скрывается за идиллически безмятежной оградой из живого зеленеющего бамбука, которым окружены вьетнамские деревни. Внимание писателя к историческому прошлому Вьетнама, традициям его культуры запечатлено в романе «Походная палатка и жесткая постель» (1939) (в русском переводе «Состязание в императорском дворце»).