Открыть глаза
Шрифт:
– Я думала, только меня заставляют по городу ездить в сарае!
Хикару засмеялся:
– В свободное время я предпочитаю мотоцикл. Но как Президент студенческого совета Фузиоку вынужден соответсововать.
– Ты хочешь сказать, что эта машина - собственность школы?!
– Разумеется, - кивнул Хикару, распахивая перед Мерси дверцу.
"Ну, га-ад...
– мысленно протянула девушка.
– Театру, значит, счет за аренду представить грозился, а сам на лимузинах катается?!"
Ямамото видел, что спутница не в духе, и благоразумно помалкивал. С тех пор, как он отказал ей в организации драматического кружка, она вообще на него по большей части волком смотрела. Но не мог же
Неприкосновенный феникс - творец удачи. Одно из немногих светлых созданий, не ушедших после последней Битвы в Лазурный мир. Тот, кому много веков назад предки Хикару поклялись в верности. Кто заставил семью Охотников подписать Контракт и служить, рискуя жизнью и передавая узы из поколения в поколение. И при взгляде на наследника которого у Хикару Ямамото расползалась по лицу улыбка довольного идиота.
Он смотрел на рыжую синеглазку и думал как в одном человеке могли объединиться тьма и чистый свет. И что делать ему, если он не способен оторвать от нее глаз?
"Мой феникс, - как мантру повторял Хикару.
– Моя Мерседес. Только моя".
А девушка меж тем понятия не имела о собственнических размышлениях своего попутчика. Она с открытым ртом глядела на приближающийся замок, понимая, что вот это и есть - таинственная Кирикамэ. И если раньше девушка искренне полагала, что музыкальная школа отличается от обычной только количеством фортепиано, то громадное здание на горизонте полностью меняло ее представление об этом вопросе.
– Поражена?
– улыбнулся Ямамото.
– Не то слово!
– честно ахнула в ответ рыжая.
– Сюда же туристов на экскурсии возить можно! Я даже не подозревала, что под Токио есть такая красота.
– Как Президент Фузиоку вынужден просить тебя сделать лицо попроще.
Мерси бросила на Хикару выразительный взгляд:
– Не волнуйся. Вслух восторгаться конкурентами я не стану. Хотя как Президенту Фузиоку я бы рекомендовала тебя обратить внимание вон на ту беседку. Да и вообще - посмотри какой здесь чудесный сад!
– Зато у нас есть оранжерея, - парировал охотник, открывая двери лимузина и помогая девушке выбраться наружу.
– Господин Ямамото Хикару?
– школьница в белой кофте под горло и черной юбке вытянулась перед гостями в струнку.
– Абсолютно верно, - без тени улыбки кивнул Президент.
– Сопровождающий Мерси Тадаши.
– Прошу следовать за мной, - девочка развернулась на каблуках и повела гостей к зданию по аллее. С двух сторон расстилались стриженые кусты зеленого лабиринта. Даже зимой это было впечатляющее зрелище.
– Ты уверен, что это не военное училище?
– шепотом хихикнула Мерси, глядя на строевой чеканящий шаг их "экскурсовода". Охотник бросил на спутницу осуждающий взгляд, рассмотрел смешинки в синих глазах и не сдержался:
– Сам порой удивляюсь.
Школа изнутри была гораздо мрачнее Фузиоку. Четыре или пять этажей с огромной мраморной лестницей прямо напротив входной двери. Все выдержано в серо-коричневых тонах, окна наглухо занавешены тяжелыми бархатными шторами, зато над головой сверкали таких размеров люстры, что под ними страшно было ходить. Такая рухнет на голову и костей не соберешь.
–
Ах, какая честь!– по лестнице навстречу новоприбывшим спускалась тощая мадам с умопомрачительной прической. Мерси стоило просто нечеловеческих усилий сдержать рвущийся наружу хохот - кажется, мадам не считала слово "рогоносец" обидным ругательством. Но это же как надо было извратиться над волосами, чтобы они так стояли!
– Сам господин Ямамото Хикару!
– меж тем причитала встречающая сторона. Голос у нее был высокий, оперный и говорила она так, будто вот-вот готовилась сорваться в пение. Или визг, здесь уж как повезет.
– Рад встрече, госпожа Нагано, - с достоиством склонил голову Президент Фузиоки.
– Позвольте представить Мерси Тадаши, одну из лучших учениц нашей школы и ярую поклонницу театра.
– Очень приятно, - кивнула Мерседес. Нагано прошлась по девушке цепким оценивающим взглядом и вдруг схватила ее за руку:
– Безумно рада!
– заявила она, едва ли не силой затаскивая гостью по ступеням наверх.
– Как приятно знать, что искусство лицедейства имеет своих почитателей и за пределами Кирикамэ.
Хорошо, что в этот момент Нагано закатила глаза и не имела возможности увидеть обалдевшее выражение лица своей "жертвы":
"Что бормочет эта сумасшедшая?!" - читалось на нем. Ямамото, следующий за дамами на расстоянии шага, насмешливо хмыкнул. Ему не раз доводилось общаться с Президентом музыкальной школы и он уже привык, что она считала Кирикамэ последним и единственным пристанещем театрального искусства в Японии. А вот Мерси была к такому явно не готова. Но прежде чем она встряла в диспут с целью во что бы то ни стало защитить достоинство Фузиоку (именно в такие моменты почему-то любит просыпаться патриотизм), они вышли в большой холл, где сейчас было просто огромное скопление народа.
– О мой Бог...
– пораженно выдохнула рыжая. Да после такого зрелища назвать одноклассников "ряжеными" у нее просто язык не повернется! Наряды викторианской эпохи, римские туники, коктейльные платья тридцатых... такой мешанины стилей и эпох Мерси не встречала даже в кошмарном сне.
– Не забывай дышать, - шепнул ей на ухо Ямамото, собственнически притягивая к себе за талию. Госпожа Нагано бросила короткое "Прошу прощения!" и ускакала встречать других гостей. Девушка подняла на Хикару совершенно обалдевшие глаза:
– Ты забыл предупредить, что везешь меня на маскарад!
– Нет, - усмехнулся Хикару, - маскарад будет в конце учебного года в Фузиоку. Тогда все оденут маски и тебя не будет нужды предупреждать. А здесь просто сборище не ограниченых в деньгах театралов.
– Такое чувство, что в Японии слово "богатый" синоним "шизонутому", - пробурчала девушка.
– Я, между прочим, тоже не из нуждающихся.
Мерси только хмыкнула в ответ. По ее глубочайшему убеждению Ямамото к этому изречению был бы наилучшим примером.
– А что именно ты будешь оценивать как судья?
– решила она перести разговор в менее щекотливое русло.
– Да всё, - пожал плечами охотник.
– От костюмов до хореографии. По десятибальной шкале. А вообще весь этот балаган устроен для выбора наилучшего тенора. Женская и мужская партии.
– М...
– задумчиво протянула девушка.
– А какой спектакль?
Ямамото бросил на нее тоскливый взгляд:
– Ромео и Джульета...
Мерси вздохнула. Шекспир уже порядком надоел. За свою жизнь она видела штук двадцать постановок на тему юных влюбленных и не ожидала от местного представления чего-то особенного. В общем, она не слишком-то и ошиблась: ни сама постановка, ни игра актеров, ни способности певцов девушку особо не впечатлили. Зато декорации были на уровне. А костюмы - вообще загляденье.