Отрава
Шрифт:
– Каролин, а как дальше? – спросил капитан.
– Не знаю, сэр, – ответил Чарли.
– Мы приехали сюда по вызову в 10.21, – сказал Фрэнк. – Убитый сказал, что это его приятельница.
– И все же вам необходимо выяснить ее полное имя. «У нас уже есть ее полное имя», – подумал Карелла.
– Но ничего не было украдено, – опять сообщил Чарли, пожав плечами.
В мастерскую, пройдя мимо поставленных у дверей постовых, вошел медэксперт.
– Видели эту голую бабу на дверях? – спросил он. – Где тело?
– Там, на водяной кровати, –
– Ого, – буркнул медэксперт, – ну и воняет здесь. Он прошел прямо к кровати, стараясь не наступать на разбросанные по полу осколки стакана.
– Фууу, – заворчал он, опускаясь перед кроватью на колени.
Карелла пошел в мастерскую, взглянул на пачку сигарет, лежащую на столе, на золотую с монограммой зажигалку, расположенную сверху. «М.Х». «Тебе пришлось идти через весь город, детка». Он посмотрел на законченную картину, стоящую у стены. Похоже, Райли удалось передать падающий снег.
– Эту бутылку надо аккуратно завернуть и отправить в лабораторию, – распорядился Уиллис. – Ее кто-нибудь трогал?
– Я – нет, – сразу же откликнулся Чарли.
– Я тоже, – эхом отозвался Фрэнк.
– Я посмотрел ее, – сказал сержант.
– А почему вас так заинтересовала эта бутылка? – спросил Уиллиса капитан. – Вы считаете, что-то было в этом виски?
– Никотин, – ответил Уиллис.
– Вы разве врач? – спросил медэксперт. – Нет, но...
– Тогда позвольте мне составить заключение о смерти, договорились?
Уиллис бросил на него свирепый взгляд и вышел в комнату, где возле рабочего столика стоял Карелла. Он взглянул на пачку сигарет и зажигалку.
– Это ее?
Уиллис кивнул.
– Ты знал, что она пошла сюда?
– Да.
– Ладно, и кто будет с ней разговаривать?
– Я, – сказал Уиллис.
Глава 12
Он сидел один в гостиной.
Сегодня она сказала ему, что с утра пойдет в мансарду к Райли – «чтобы покончить с этим», а затем пройдется по магазинам. Она собиралась вернуться где-нибудь около часа и пообещала позвонить ему на работу, рассказать, как все прошло.
Часы на камине громко тикали.
Без одной минуты час.
Он не переставая думал об этом деле, о том, что кто-то действительно покончил с Райли, добавив ему никотина в виски и отправив его на тот свет вслед за МакКенноном и Холландером. Трое ее близких друзей умерли. Остался один Эндикотт, и она собиралась встретиться с ним на следующей неделе, чтобы сообщить о разрыве. «Покончить» и с ним тоже.
Пробили часы.
Всего один удар.
Динг.
И опять тишина.
Он все ждал.
В четверть второго в замке повернулся ключ. Она вошла, поставила свою сумочку на столике у дверей, стала подниматься по лестнице наверх и неожиданно увидела его.
– Эй, привет! – удивилась она. – А почему ты дома?
– Райли умер.
Вот так, сразу, безо всякой подготовки, наповал.
– Что!!
– Ты слышала.
– Умер?
– Умер.
Расскажи мне все, что там произошло, Мэрилин.– Но почему? Ты же не думаешь...
– Если не расскажешь мне, придется рассказывать Карелле. Он знает, что ты была там. Ты оставила свою зажигалку, да и два полицейских описали тебя.
– Значит, меня опять подозревают, так?
– Не опять, а все еще. По крайней мере Карелла.
– Но, ради Бога, поверь мне, я не убивала Нелсона. Я пробыла у него всего несколько минут!
– Кто сказал тебе, что он убит?
– Ты же сказал, что он умер. Насколько я понимаю, это был не разрыв сердца!
– Расскажи обо всем, что там произошло. От того момента, как ты вошла.
Мэрилин вздохнула.
– Слушаю, – сказал Уиллис.
– Я пришла туда в самом начале одиннадцатого, если не ошибаюсь.
– А когда ушла?
– Где-то... точно сказать не могу. Наверное, в половине одиннадцатого.
– Получается уже не несколько минут, а целых полчаса.
– Да, примерно полчаса.
– Хорошо, и что же произошло за эти полчаса?
– Он предложил мне выпить, мы пили кофе, и я сказала ему...
– Что он предложил тебе выпить?
– Виски.
– Ты пила?
– Нет, оно ужасно воняло.
– Ты его нюхала?
– Да.
– Ты брала бутылку в руки?
– Да. Я отвернула крышку и понюхала.
– И как оно пахло?
– Ужасно.
– Чем именно, Мэрилин?
– Откуда мне знать? Как я могу описать запах? Воняло виски. Ужасно.
– Просто запах виски?
– Да, по-моему, так. А что? Там что-нибудь было?
– Что вы делали потом?
– Я завинтила крышку и поставила бутылку обратно на полку. Нелсона отравили? Что-нибудь было в бутылке?
– А что потом?
– Ответь же мне, черт возьми!
– Да, его отравили.
– О Боже! Ведь на бутылке остались мои отпечатки! Это даст твоему коллеге необходимые доказательства, так?
– Если твои отпечатки действительно есть на бутылке...
– Ну конечно же!
– И если в виски обнаружится яд...
– Ты же знаешь, что да!
– Тогда полиции захочется узнать побольше о том, что ты делала с этой бутылкой.
– Все, что я делала... что ты хочешь сказать этим «полиция»? Твой партнер? Или и ты тоже?
– Я тебя слушаю, – сказал Уиллис.
– Я ничего не клала в эту бутылку!
– Ты просто взяла ее с полки...
– Да.
–...И открыла крышку...
– Да, черт, подери!
–...И понюхала содержимое.
– Да!
– Почему?
– Потому что Нелсон сказал, что это отличное виски. Он сказал, двенадцатилетней выдержки. И я... мне хотелось... то есть мне было интересно. Мне никогда не нравилось виски, но я подумала, что двенадцатилетнее пахнет лучше, чем другие сорта. Мне всегда казалось, что виски пахнет лекарством.
– Но на сей раз оно не пахло лекарством.
– Я не знаю, чем оно пахло! Я же сказала тебе! Оно воняло ужасно.