Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Надеюсь, вы любите креветки. Том готовит потрясающий креветочный салат.

– О, да! Я их просто обожаю.

– Вот и отлично. Прошу к столу.

Она сбросила халат на песок:

– Мне хочется сначала искупаться.

Гордон, уже севший за стол, встал, снял рубашку, брюки бросил их рядом с ее халатом. На нем оказались ярко-желтые плавки:

– Хорошо. Я готов.

Они побежали по прохладному песку к воде. Мэри нырнул в высокую волну и тут же выскочила, как ошпаренная. Стуча зубами, она крикнула:

– Вода ледяная!

Гордон улыбнулся:

– Я

обязательно сделаю Тому замечание и выясню, нельзя ли для вас провести отопление прямо в воду.

Она засмеялась:

– Сумасшедший.

Мэри уже выходила на берег, когда налетевшая сзади волна сбила ее с ног. Гордон легко выхватил девушку из воды, осторожно поставил перед собой. Их лица оказались близко-близко, и он серьезно сказал:

– Теперь, когда я спас вашу жизнь, мисс, может быть, вы откроете мне свое имя?

У Мэри защемило сердце – в его взгляде было многое, напомнившее ей Майка: та же открытость, та же мягкость. Она встряхнула головой и лукаво улыбнулась:

– Полагаю, что этого требует вежливость.

Он кивнул, не разжимая рук:

– Да, вежливость требует.

– Флад. Мэри Флад.

– Рад с вами познакомиться, мисс Флад.

Он быстро поцеловал ее в щеку и отпустил:

– Очень рад, мисс Флад.

* * *

Мэри отодвинула тарелку:

– Никогда в жизни я столько не ела, Гордон. Салат – просто объедение.

Он улыбнулся:

– Обрадую Тома. Старик бывает счастлив, когда его стряпня кому-нибудь нравится.

– Передайте ему, что все было просто великолепно.

– Еще кофе?

Она покачала головой:

– Нет, спасибо. Больше не могу.

И тут же взглянула на часы:

– Боже! Уже начало второго. Мне надо бежать.

– Как насчет сегодняшнего вечера, Мэри? Может быть, встретимся?

– Нет-нет. К сожалению, не могу.

– Почему?

Мэри пожала плечами:

– Работа...

– А завтра вечером?

– Не получится. Вечерами я занята.

 Гордон с любопытством спросил:

– Интересно, что же это за работа?

Она ответила, осторожно подбирая слова:

– Я работаю вместе с подругой. Мы подготовили номер и по вечерам показываем его в разных клубах.

– А где вы будете выступать сегодня? Я обязательно приду посмотреть.

По спине у Мэри пробежал холодок. Стараясь не выдать страха, она быстро проговорила:

– Видите ли, мы никогда не знаем заранее, где будем выступать. Если в какой-то программе внезапно образуется дыра, ну, заболел артист или что-нибудь в этом духе, нас срочно вызывают через специального агента.

– Может быть, однажды, когда будете знать заранее, вы мне сообщите?

Она кивнула, наклонилась и взяла с песка пляжную сумку:

– Непременно, Гордон. Спасибо за завтрак.

– Позвольте донести ваши вещи.

– Пожалуйста.

Они медленно направились к машине.

– Я увижу вас завтра?

Она смотрела в песок под ногами. Для нее все уже было решено: на этот пляж она никогда больше не приедет. Придется искать другое место.

– Конечно.

Машина слегка нагрелась от

солнца. Он открыл перед Мэри дверцу. Девушка села за руль, забрала из его рук сумку.

– Спасибо за все, Гордон.

– Спасибо вам, Мэри.

Она протянула руку, и он, вместо рукопожатия, поднес ее к губам.

– До завтра, Мэри.

Девушка включила зажигание.

– До свидания, Гордон. Вы были очень милы. Еще раз спасибо.

* * *

Мурлыкая веселую мелодию, она вошла в квартиру. Джо и Эвелина за кухонным столом пили кофе. Джо бросил на нее хмурый взгляд.

– С чего это ты распелась?

– Просто хорошее настроение, вот и все. Один молодой человек угостил меня завтраком.

Он хрипло рассмеялся:

– Если бы он раскошелился на что-нибудь кроме завтрака, было бы много лучше. Десять минут назад звонил менеджер. Он сказал, что на две недели мы остались без работы.

Мэри непонимающе посмотрела на него:

– Что все это значит?

– А то, что фараоны пронюхали. Нам надо лечь на дно и не высовываться.

Она присела к столу и принялась внимательно разглядывать ногти. Потом спросила:

– И что же мы будем теперь делать?

Джо переглянулся с Эвелиной, вскочил и, не говоря ни слова, убежал в комнату.

Мэри посмотрела на подругу:

– Что это с ним?

Эвелина развела руками:

– Ты же знаешь Джо. Ведь он такой чувствительный... относительно некоторых вещей.

Серьезный тон и многозначительная мина на лице Эвелины делали ее слова совершенно уморительными. Мэри прыснула:

– Он чувствителен только тогда, когда речь заходит о его кошельке.

Эвелина не поняла насмешки и с готовностью подхватила:

– О кошельке и речь. Ему стыдно брать у тебя деньги на дорогу в Нью-Орлеан. Мы с ним хотим сегодня махнуть туда.

Мэри широко открыла глаза:

– А куда же делись его деньги? Он получал ровно половину нашего гонорара.

Эвелина отвела взгляд:

– Разошлись. Скачки. То да се... Я ему сказала, чтобы не волновался. С тобой нет проблем. Если у тебя остались деньги, ты обязательно отдашь.

Мэри сделала искренний взгляд:

– У меня в сумочке около двадцати двух долларов. Если они вас выручат, берите.

Эвелина разочарованно открыла рот:

– И это все? А где остальное? Уж пара сотен у тебя обязательно должна быть. Ты деньгами не сорила.

Мэри улыбнулась:

– Потратила. Тряпок накупила. Когда захожу в магазин, просто не могу остановиться.

Из спальни донесся раздраженный голос Джо:

– Я говорил тебе, Эвелина, что она не даст нам ни цента. Слишком хорошо мы с ней обходились. Ну ничего, сейчас эта дрянь поймет, кто здесь хозяин.

С угрожающим видом он двинулся к Мэри. Она быстро открыла сумочку и достала нож с выскакивающим лезвием. Мэри купила его в первый же поход по магазинам.

Девушка твердо посмотрела в глаза Джо, хладнокровно нажала кнопку. От сверкнувшей на солнце остро заточенной стали по всей комнате брызнули зайчики. Выставив перед собой оружие, Мэри спокойно спросила:

Поделиться с друзьями: