Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Да, монстр. Хотя это довольно скромно сказано. Что еще противозаконного совершил ночью этот человек?

Джакомо сцепил на затылке руки и, казалось, приготовился повеселить самого себя.

– Это зависит от того, что называть противозаконным. Например, он отравил газом Алессандро и его людей.

– Отравил газом? – Зарина недоверчиво посмотрела на мужчину.

– Именно так. Отравил, использовав их же газовые гранаты. И, поверьте мне, они заслужили это.

– Вы хотите сказать, что он их убил?

Нет, нет. Они быстро очнулись. Я знаю, был там. Естественно, в качестве наблюдателя, – поспешно добавил Джакомо. – Затем майор забрал их оружие, патроны, гранаты, некоторые другие скверные вещи и запер этих людей. Вот и все.

– Вот и все... – Зарина дважды глубоко вздохнула. – Вас послушать, так, ничего не случилось. Почему он их запер?

– Возможно, хотел уберечь этих людей от завтрака. Откуда мне знать? Спросите его самого, – Джакомо посмотрел на Петерсена. – Вы довольно грубо заделали шов. Я проверил вашу работу, когда прогуливался по палубе.

– О!

– В самом деле, – Джакомо перевел взгляд на Зарину. – Вы не почувствовали ночью запаха дыма?

– Дыма? Да, но мне было так плохо. – Девушка содрогнулась, вспомнив ночную бурю. – Что это был за дым?

– Это работал ваш друг Петер. Он заваривал дверь каюты Алессандро.

– Заваривал дверь? – в голосе Зарины прозвучала легкая истерическая нотка. – А Алессандро и его люди находились в каюте? Но почему, черт возьми,... – она не могла найти подходящего слова.

– Предполагаю, ваш друг Петер не хотел, чтобы они выбрались наружу, – усмехнулся Джакомо.

Зарина и Лоррейн молча переглянулись. Им нечего было больше сказать.

– Вот все и объяснилось, – Петерсен бодро откашлялся. Зарина и Лоррейн словно в унисон медленно повернули головы и посмотрели на него с полнейшим недоверием. – Как говорится, прошлое – это пролог. Понадобится полчаса или что-нибудь около этого, чтобы раздобыть какой-нибудь транспорт. Есть время почистить зубы и упаковать вещи, – он взглянул на Джакомо. – Вы с вашим другом отправитесь с нами?

– Вы говорите о Лоррейн?

– А у вас есть другие друзья на борту?

– Все зависит от того, куда вы направляетесь.

– Туда лее, куда и вы. Не будьте шляпой.

– И все же куда?

– Вверх по Неретве.

– Тогда нам по пути. Петерсен уже поднимался из-за стола, когда в кают-компанию вошел Карлос с бумажным листком в руке. Как и Джакомо, он был выбрит, свеж, и, вне всяких сомнений, весел. По оживленному лицу капитана нельзя было догадаться, что он не спал целую ночь.

– Доброе утро, господа. Вы уже позавтракали?

– Передавайте своему шеф-повару, что мы без ума от его искусства. Это для меня? – Петерсен указал на бумажный листок.

– Да. Сообщение только что принято. Оно зашифровано, так что для меня это полная бессмыслица. Петерсен посмотрел на бумагу.

– Для меня это тоже бессмыслица,

пока нет под рукой шифровальной книги, – он сложил листок и убрал его в карман.

– Вероятно, что-нибудь срочное, – сказал Карлос.

– Шифровка из Рима. Я вывел закономерность: то, что Рим считает срочным, на деле таким не является.

– Мы недавно услышали, что сегодня ночью был ранен человек, – обратилась к капитану Лоррейн. – Рана серьезна?

– Сам Кола считает свою рану серьезной, – без особого беспокойства в голосе произнес Карлос, – я – нет. На всякий случай я послал за санитарами, но их все еще нет. – Он посмотрел в иллюминатор. – Зато я вижу двух солдат, идущих по трапу. Одному из них под девяносто, другому – меньше десяти. Вероятно, это за вами, Петер.

– Посмотрим.

Хотя Карлос преувеличивал, говоря о разнице в возрасте солдат, но ненамного. Младший действительно был чрезвычайно молод – бритва еще не касалась его подбородка. Возраст старшего давно перевалил за пенсионный. Старик запоздало отдал честь – проворнее не позволял его застарелый артрит.

– Капитан Тремино, среди ваших пассажиров есть офицер югославской армии?

– Майор Петерсен, – указал рукой Карлос. Старик, повернувшись к Петерсену, вновь отдал честь.

:– Комендант приветствует вас, сеньор. Он будет благодарен, если вы и двое ваших людей пройдете к нему в канцелярию.

– Зачем?

– Комендант не ставит меня в известность, сеньор.

– Это далеко?

– В нескольких сотнях метров отсюда. Пять минут хода.

– Сейчас, – Петерсен достал свой «люгер». Джордже и Алекс сделали то же самое.

Пожилой солдат предупредительно покашлял.

– Господин комендант не любит, когда в канцелярию приходят с оружием.

– Что?! – воскликнул Петерсен. – Во время войны комендант важного военного объекта не выносит вида оружия? – он взглянул на своих помощников и отложил пистолет. – Вероятно, старческий маразм. Отнесемся к этому с юмором.

Они вышли. Карлос, проследив через стекло иллюминатора, как все пятеро спускались по трапу, вздохнул.

– Не могу смотреть на эту картину. Не могу. Как итальянцу мне трудно наблюдать это зрелище: беззубый старый пес и неразумный щенок в окружении трех матерых волков. Точнее, трех саблезубых тигров, – Карлос повысил голос. – Джованни!

– Они действительно такие? – нерешительно спросила Зарина. – Вчера в Риме л слышала, как один человек назвал их именно так.

– Несомненно, это был мой старый приятель полковник Лунц.

– Вы знакомы с полковником? – в голосе девушки послышалось удивление. – Кажется, все вокруг все знают. Все, кроме меня.

– Разумеется, я знаю его, – Карлос обернулся, когда в дверном проеме появился тощий, как типичный язвенник, повар-механик. – Джованни, приготовьте мне, пожалуйста, завтрак.

Поделиться с друзьями: