Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Скорее, на первом месте для них стоит земля, а потом уже я.

Но я рада, что графиню стали ассоциировать с прежним хозяином. И с безмолвной борьбой за своё право служить тому, кто о них заботится…

Тай-Вэй совершил несколько ошибок, которые меня беспокоят.

Потому что эти решения выглядят импульсивными и непродуманными.

Первая ошибка — это смена слуг в замке: учитывая, что он не так часто здесь появлялся, это просто глупо… а если учесть присутствие в замке молодой жены, оставшейся без знакомых лиц в окружении, так и вовсе — странно.

И вторая ошибка — устранение прежних управляющих с ключевых округов. Тех самых управляющих, что знали Миноку лично, и о которых упоминала Мора ещё неделю назад…

Без должного контроля на местах людей стали заваливать новыми повинностями и налогами, это начало приводить к развалу ранее стабильной и выверенной системы.

Если целью Тай-Вэя было развалить графство на части, он с этим вполне справился. Но в глазах общества это должно выглядеть крайне подозрительно.

А вот если целью нового графа было морально дестабилизировать свою молодую жену… то этот гад у меня попляшет по приезду. А он сюда приедет. И довольно скоро. Тем самым местом чую.

— Моя госпожа, думаю, завтра стоит объявить о съезде управляющих, — подаёт голос Мора.

— Мы всё ещё не знаем, имею ли я на это право, — негромко отвечаю.

Мои права в этой империи — вообще отдельный пункт разговора.

— Имеете, моя госпожа. Как человек, несущий ответственность за своих людей — имеете.

— Я не хочу открыто идти против мужа.

— Мы не станем никого заменять, это и впрямь может навлечь на вас его недовольство, — соглашается Мора, — но переговорить с этими людьми необходимо! Мы должны понять, насколько они вменяемы.

Ого, я гляжу, кто-то всерьёз разбушевался! Мора слишком долго сидела без дела на самой границе графства…

— Хорошо. Так и сделаем. И, думаю, самое время начать внедрять на места своих людей, — киваю, вновь потирая переносицу, — отправляй послание тайному совету: пусть приступают.

— Будет сделано, моя госпожа, — с улыбкой и огнём азарта в опущенных глазах, отвечает Мора.

Мы не будем бунтовать открыто. И не будем бороться с людьми Тай-Вэя. Мы начнем со слуг. С их слуг. Затем постепенно вотремся в доверие и добудем места помощников, а затем и заместителей…

Мы будем постепенно забирать у них власть — захватчики этого даже не заметят.

Это и есть главный план действия Совета Вдов, который мы в замке условились называть просто — тайным советом.

— Теперь иди. Я спущусь к ужину, — поднимаюсь с кресла.

— Через час всё будет готово, — склоняет голову помощница, тоже поднявшись на ноги, — вы выбрали себе прислугу?

— Да, Ли мне подходит, — киваю, проходя с ней к двери.

— Это хорошая девочка, — соглашается Мора, — и, главное, она умеет хранить тайны своих хозяев.

Останавливаюсь, взглянув на свою помощницу.

— Что ты хочешь узнать? — спрашиваю прямо.

— Этот Ха Ру. Где он? Он поднимался наверх вслед за вами, но сейчас его нигде не могут найти, — отвечает Мора.

— И кто его ищет? — уточняю ровным голосом.

— Все,

кто вам верен, моя госпожа, — глядя мне в глаза, отвечает женщина.

Они беспокоятся, потому что не знают его.

Это можно понять.

— Должно быть, он ушел в город, когда распрощался со мной. В любом случае в моих покоях его нет, — отвечаю спокойно.

— Моя госпожа, зачем вы взяли его с собой? — с искренним непониманием в глазах, спрашивает Мора.

— Я дам тебе ответ на этот вопрос сегодня вечером. А сейчас оставь меня, — прошу мягко, — мне нужно прийти в себя.

— Как скажете, моя госпожа, — Мора вновь склоняет голову и выходит из покоев, а я прислоняюсь спиной к двери.

И как мне объяснить ей, зачем я наняла его? Я ведь сама без понятия.

Поджимаю губы и иду в свою спальню. Бросаю взгляд на светловолосую голову на подушке и прохожу к вещам, сброшенным у стены.

Кто ты вообще, Ха Ру?

И почему решил ехать со мной?

Непроизвольно сжимаю фигурку паучка, переложенную в новое платье по какому-то наитию, и присаживаюсь на корточки. Чувствую дежавю, когда поднимаю его дорожный плащ и откладываю его в сторону. Придвигаю к себе мешок, опустевший за время нашего путешествия, и заглядываю внутрь. Что это за деревянная трубка с металлическими вставками? Я думала, в этом мешке была еда, а тут какой-то инструмент… он птичкам, что ли, играл на флейте, когда уезжал вперёд «на разведку».

— Серьёзно, что это? — шепчу, глядя на эту штуку и на несколько кожаных шнурков, валявшихся на дне мешка.

— Это трубка для метания дротиков, — произносит тихий голос за моей спиной.

Оборачиваюсь… и резко встаю, — как встаёт и Ха Ру.

Обнаженный по пояс, Ха Ру.

С растрепанными волосами и в белых хлопковых штанах, сидевших на бедрах так выгодно, что я спокойно могла рассмотреть весь пресс и все косые мышцы, уходившие вниз, под ткань, собранную на поясе на резинку…

Теплый после сна, Ха Ру.

— Ты близко стоишь, — почему-то произношу и тут же начинаю смущаться от того факта, что мы буквально делим воздух между собой.

— А ты роешься в чужих вещах, — звучит спокойный ответ.

Он мне сейчас тыкнул?..

— Это… — поднимаю руку с, как выяснилось, оружием, и не знаю, что сказать.

— Моё, — он забирает вещицу из моей ладони и убирает обратно в мешок.

Так там были дротики?.. Внутри мешка?..

И это они были перевязаны кожаными шнурками?..

Или это моя фантазия сейчас награждает юношу какими-то невероятными способностями?..

— Ты проснулся раньше, чем должен был, — произношу немного нервно.

— Я выспался, — отвечает Ха Ру, собирая свои вещи.

— Твоя цена… ты назовешь её? — спрашиваю, решив не откладывать в долгий ящик.

Или решив задержать его здесь, в своей комнате?..

Так, графиня, пора брать себя в руки — это просто симпатичный молодой человек. Ничего особенного, если не считать его странное поведение и ужасную репутацию.

Поделиться с друзьями: