Паучья вдова
Шрифт:
Это его «небольшой» подарок взрослеющей дочурке. Тот самый смотр женихов, о котором я подумала, впервые услышав о дне рождения наследницы… что ж, не мудрено. Приятное с полезным, как говорится.
Выхожу из покоев и следую за доверенным в компании с Геоном. Немного неловко чувствую себя не в своём платье, но успокаиваюсь мыслью о том, что оно мне подошло — что с учетом параметров графини было весьма удивительно. Довольно строгого кроя, цвета металлик, оно идеально сочеталось с моим уже привычным украшением на шее. А серебряные шпильки со сверкающими камнями в
— Отсутствие внутреннего убранства — это… — начинаю, было, я.
— Решение Его Величества, — кивает господин Ван-Цзы, — в тот момент, когда залы дворца стали напоминать портретную галерею имперской знати, а во всех углах появилось по вазе от каждого известного рода, император решил запретить своим приближенным дарить подарки императорской семье.
Ого. Так они подарки дарили? Или всё же территорию метили?
Думаю, император, как и я, больше склонялся ко второму варианту…
Да, мне жаль этого правителя. Нелегко же ему приходится в управлении всем этим ненасытным жадным стадом.
— Печально, — только и произношу, тут же поймав на себе внимательный взгляд господина Ван-Цзы.
Мы переходим по широкому проходу в главный корпус дворца, и я только и успеваю, что дивиться его огромной территории.
Главное здание, конечно, отличалось от прочих — и дело здесь было даже не в высоте потолков, количестве позолоты на стенах и красоте витражных стекол… что-то неуловимое витало в воздухе этих помещений. Что-то, что заряжало меня изнутри. Какая-то сила, сквозившая в коридорах, в проемах дверей и при подъеме по лестнице…
— Здесь очень много культиваторов, — наконец, доходит до меня, и я встречаю взгляд доверенного.
— Всё верно. Все приближенные императора от служанок до писарей — сильнейшие культиваторы, — кивает тот.
Ну, конечно. Только так здесь и можно удержать власть.
Поворачиваю голову и едва не останавливаюсь, удивленная встречей.
— Какие гости. Не думал, что вас позовут на праздник, графиня, — встретившись со мной глазами, произносит Тай-Вэй.
К слову, он был удивлен не меньше меня, но сумел удержать лицо.
— Если вас это утешит, меня позвали в последнюю очередь. Я здесь совсем по другим делам, — отвечаю сухо, почему-то решив защитить императора от очередной порции порицания.
— Думаю, ваши дела в данный момент томятся в темнице, ожидая смертного приговора, — на губах бывшего супруга появляется тень от холодной усмешки.
— Всё хотела спросить, но никак не успевала, — протягиваю, решив не показывать, что его слова меня задели, — а где вы были в дни убийств наших подданных, дорогой бывший супруг?
Взгляд Тай-Вэя моментально становится цепким и неприятным.
— У вас разыгралось воображение, графиня? Иначе я не могу объяснить то, что услышал, — бросает он мне и уходит в другую сторону.
— Какой мерзкий человек, — прикрыв лицо рукой, бормочу под нос, — что он вообще здесь делает?
— Он приглашен на день рождения наследницы, как и его старший брат, имеющий все шансы стать
фаворитом этого соревнования среди знати, — убивает меня господин Ван-Цзы.— Что? Их семейка метит так высоко? — едва успеваю закончить фразу, как понимаю — я вновь ляпнула лишнего.
Взгляд доверенного императора говорит об этом красноречиво.
— Прошу прощения, — склоняю голову, испытывая стыд.
— Постарайтесь воздержаться от подобных высказываний в коридорах дворца. Вас могут неправильно понять. Или слишком правильно, — негромко добавляет мужчина, начиная идти вперёд.
Интересно, он разделяет мой взгляд или придерживается нейтральной позиции?..
Его расположение ко мне вполне может быть объяснено волей императора. Но что обо всём этом думает сам господин Ван-Цзы?
За подобными размышлениями я не замечаю, как мы доходим до самой охраняемой территории дворца — до его сердцевины, где располагался тронный зал и… как в последствии выяснилось, кабинет Его Величества. Прям за троном. За незаметной дверью в стене под гобеленом.
Любопытно, мне показывают этот путь, чтобы потом стереть из памяти, как и…
В очередной раз замираю, ощущая жесточайшее по отношению к моему мозгу чувство дежавю. Такое чувство, что моя память — сплошное решето.
Всё, решено: больше не пью.
Иду через узкий проход, оставив Геона на входе в тронный зал, и попадаю в святая святых империи. К слову, тут всё было довольно скромненько… для правителя Империи Рассвета. Как-то даже… неожиданно.
— Император в данный момент занят. Необходимо подождать несколько минут, — обсудив что-то с писарем, негромко произносит господин Ван-Цзы.
— Конечно, — киваю и начинаю теребить паучка.
Нервы, знаете ли.
Прикрываю глаза и делаю глубокий вдох. Затем медленно выдыхаю.
Я должна произвести на него хорошее впечатление. Даже если он мне не понравится… от этого человека слишком многое зависит.
Если быть конкретной — то всё.
Вновь наполняю легкие воздухом и вдруг ощущаю странный прилив сил — словно все клапаны во мне открылись, и в тело потекла вся энергия, что до этого никак не могла проникнуть внутрь. Будто кто-то или что-то открыло во мне новые резервы…
Изумленная этим ощущением до глубины души, открываю глаза и поворачиваюсь.
А затем натыкаюсь взглядом на взгляд карих глаз высокого темноволосого мужчины, вошедшего в кабинет.
Это и есть император?.. Да нет… одежда явно не та… да и весь вид… что-то знакомое было в этом странном, до неприличного, не парадном наряде.
Точно!
Это же тот самый Охотник, что был на моём приеме в замке!
Тот самый человек, что указал пальцем на Ха Ру, поставив крест на его свободе.
Глаза на моем одухотворенном лице вмиг потухают, становясь холодными, а взгляд из воодушевленного становится отстранённым. Пожалуй, после Тай-Вэя и его папаши, этот человек — последний, кого я хочу видеть. Из всей империи.
— Графиня Дайго, вы уже знакомы с… — начинает, было, господин Ван-Цзы, приветствуя Охотника, как я его перебиваю: