Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Первая пьеса Фанни
Шрифт:

помолвку с девушкой так, чтобы не доводить дело до скандала за

нарушение обещания жениться и не быть последним негодяем? Джогинз. Нет, сэр. Не будучи негодяем, вы можете порвать помолвку лишь в

случае, если леди сама не согласится выйти за вас замуж. Бобби. Но она не будет со мной счастлива, раз я не люблю ее по-настоящему. Джогинз. Женщины не всегда думают о счастье, когда выходят замуж, сэр. Часто

они это делают для того, чтобы быть замужними женщинами, а не старыми

девами. Бобби. Но как же мне быть? Джогинз. Жениться на ней, сэр, или поступить

как негодяй. Бобби (вскакивает). Ну, так я на ней не женюсь - коротко и ясно! А что бы вы

сделали на моем месте? Джогинз. Я сказал бы молодой леди, что не могу выполнить принятые на себя

обязательства. Бобби. Но ведь нужен, знаете ли, какой-то повод. Мне хочется сделать это

по-джентльменски: сказать, что я не достоин или что-нибудь в этом роде. Джогинз. Это не по-джентльменски, сэр. Как раз наоборот. Бобби. Ничего не понимаю! Вы хотите сказать, что это не совсем так? Джогинз. Это совсем не так, сэр. Бобби. Я мог бы сказать, что никакая другая девушка не будет для меня тем,

чем была она! Ведь это правда, потому что мы были в исключительных

условиях. А она подумает, что я ее люблю больше, чем могу полюбить

другую. Видите ли, Джогинз, джентльмен должен щадить чувства девушки. Джогинз. Если вы хотите пощадить ее чувства, сэр, вы можете на ней жениться.

А если вы ее оскорбляете отказом, то лучше уж не притворяться,

прикрываясь деликатностью: это ей не понравится. И начнутся разговоры,

от которых вам же будет хуже. Бобби. Но послушайте, ведь я действительно не достоин ее. Джогинз. Вероятно, она никогда и не считала вас достойным, сэр. Бобби. Послушайте, Джогинз, вы пессимист. Джогинз (собираясь уйти). Прикажете еще что-нибудь, сэр? Бобби (ворчливо). Не очень-то вы мне помогли. (Безутешно бродит по комнате.)

Обычно вы меня учили корректному поведению. Джогинз. Уверяю вас, сэр, корректных способов бросить женщину нет. Это само

по себе некорректно. Бобби (оживляясь). Вот что я сделаю: я ей скажу, что не вправе связывать ее

судьбу с человеком, который сидел за решеткой! И конец делу!

(Усаживается на стол. успокоенный и повеселевший.) Джогинз. Это очень опасно, сэр. Ни одна женщина не откажет себе в

романтическом удовольствии пожертвовать собой и простить, если ей это

приятно. Почти наверно она скажет, что после вашего несчастья вы стали

ей еще дороже. Бобби. Какая досада! Просто не знаю, что делать. Послушайте, Джогинз, ваши

хладнокровные и упрощенные методы действия не имели бы успеха в

Дэнмарк-хилле. Джогинз. Не отрицаю, сэр. Конечно, вы предпочли бы придать этому такой вид,

будто вы жертвуете собой ради нее, или спровоцировать ее, чтобы она

сама порвала помолвку. И то и другое было испробовано не раз, но,

насколько мне известно, без всякого успеха. Бобби. Черт возьми! Как хладнокровно вы устанавливаете законы поведения. В

моем кругу приходится слегка маскировать свои поступки. Дэнмарк-хилл

это, знаете ли, не Кэмберуэлл. Джогинз. Я заметил, сэр, что, по мнению Дэнмарк-хилла, чем выше вы стоите на

социальной лестнице, тем меньше вам разрешается быть искренним,

а

вполне искренни только бродяги и подонки общества. Это ошибка. Бродяги

часто бывают бесстыдны, но искренни - никогда. Хлыщи - если разрешите

воспользоваться этим термином для высших классов - гораздо чаще ведут

игру в открытую. Если вы скажете молодой леди, что хотите ее бросить, а

она назовет вас свиньей, тон переговоров, возможно, оставляет желать

лучшего; но все же так будет менее по-кэмберуэллски, чем если вы

скажете, что недостойны ее. Бобби. Никак не могу вам втолковать, Джогинз: ведь эта девушка - не

судомойка. Я хочу сделать это деликатно. Джогинз. Ошибка, сэр, поверьте, если только у вас нет к этому природного

таланта... Простите, сэр, кажется, звонят. (Уходит.)

Бобби, очень озабоченный, засовывает руки в карманы и

слезает со стола, уныло глядя перед собой; потом

неохотно возвращается к своим книгам, садится и что-то

пишет. Входит Джогинз.

Джогинз (докладывает). Мисс Нокс.

Маргарет входит. Джогинз удаляется.

Маргарет. Все еще готовитесь к экзамену в Общество искусств, Бобби? Все

равно провалитесь. Бобби (вставая). Нет, я писал вам. Маргарет. О чем? Бобби. Так, пустяки. А впрочем... Ну, как поживаете? Маргарет (подходит к другому концу стола и кладет на него номер "Лойдз

Уикли" и сумочку). Прекрасно, благодарю вас. Весело было в Брайтоне? Бобби. В Брайтоне? Я не был в... Ах да, конечно. Ничего, недурно. А ваша

тетка здорова? Маргарет. Моя тетка? Вероятно. Я целый месяц ее не видела. Бобби. А я думал, вы гостили у нее. Маргарет. А, так вот что они вам сказали! Бобби. Да. А разве вы были не у нее? Маргарет. Нет. Я вам хочу что-то сказать. Садитесь, устраивайтесь поудобней.

Она усаживается на край стола. Он садится рядом с ней и

лениво обнимает ее за талию.

Бобби, незачем это делать, если вам не хочется. Давайте отдохнем разок

от наших обязанностей и посмотрим, как это получится. Бобби. Обязанностей? О чем вы говорите? Маргарет. Вы прекрасно понимаете, о чем я говорю. Бобби, разве вы

когда-нибудь хоть чуточку любили меня по-настоящему? Не увиливайте,

пожалуйста. Я-то к вам совершенно равнодушна. Бобби (обиженно отдергивает руку). Простите, пожалуйста, я этого не знал. Маргарет. Не знали? Бросьте! Не притворяйтесь. Ведь я сказала напрямик. Если

хотите, можете свалить все на меня, но я не верю, что вы мной

интересуетесь больше, чем я вами. Бобби. Вы хотите сказать, что нас толкали к этому папы и мамы? Маргарет. Да. Бобби. Но это все же не значит, что я к вам равнодушен. Видите ли, ни одна

девушка не может заменить мне вас, но ведь мы выросли вместе и

относимся друг к другу скорее как брат и сестра, чем... чем как-нибудь

иначе. Правда? Маргарет. Совершенно верно. Как это вы обнаружили, что есть разница? Бобби (покраснев). Ну, Мэгги... Маргарет. Я узнала от француза. Бобби. Мэгги! (В ужасе соскакивает со стола.) Маргарет. А вы - от француженки? Видите ли, об этом всегда от кого-нибудь

Поделиться с друзьями: