Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Первая пьеса Фанни
Шрифт:

такое сквиффер! Дора. Вы не забудьте - кнопки у него золоченые. И за него хотят пятнадцать

фунтов, и ни пенни меньше. Это инструмент для подарка. Гилби (кричит на нее). Где мой сын? Что случилось с моим сыном? Вы мне

ответите или будете трещать о своем сквиффере? Дора. Какой нетерпеливый! Впрочем, миленький, это вам делает честь. А

волноваться нечего: никакого позора нет. Бобби держал себя как

настоящий джентльмен. Вдобавок я одна во всем виновата. Уж так и быть,

признаюсь: я выпила слишком много

шампанского. Не то чтобы я была

пьяна, нет, только навеселе, ну и разошлась немножко. И - каюсь - я

хотела пофорсить перед Бобби: ему приглянулась какая-то актриса на

сцене, а она дала понять, будто согласна на все. Видите ли, вы слишком

строго воспитывали Бобби, и когда он закусит удила, никакого удержу

нет. В первый раз вижу юнца, который бы так умел наслаждаться жизнью. Гилби. Не беспокойтесь о том, как его воспитывали, это мое дело. Расскажите

о том, как его перевоспитали, вот это ваших рук дело. Миссис Гилби. О Роб, будь вежлив с леди. Дора. Я к этому и веду, миленький, не нужно так горячиться. Ну-с, так вот,

ночь была прекрасная, лунная, а кеба под рукой не оказалось. Вот мы и

пошли пешком; очень было весело, шли под руку, приплясывали, пели... и

мало ли что еще делали. Выходим на Джемайка-сквер, а там, на углу,

стоит молодой фараон. Вот я и говорю Бобби: "Милый мальчик, если я

заставлю Джо пробежаться - сквиффер мой?" - "Твой, твой, милочка,

отвечает он,- я тебя люблю". Я напустила на себя самый светский вид и

подхожу к фараону. "Будьте добры, сэр, - говорю я, - скажите, как

пройти на Карик-майнс-сквер?" У меня был такой аристократический вид и

говорила я так любезно, что он тотчас же попался на удочку. "Я,

говорит, никогда не слыхал о таком месте".
– "Ну, - говорю я, - и

дурачок же вы после этого!" Щелкнула его сзади по каске, нахлобучила ее

на нос ему и задала лататы. Миссис Гилби. Что задали? Дора. Лататы. А святой Джо за мной! И пари держу, что милый старикашка

никогда так не бегал в своем колледже. Он так-таки и удрал! Когда он

догонял меня на площади, раздался свисток. Тут он пустился во всю

прыть, только я его и видела. А меня сцапали. Вот уж не повезло,

правда? Я напустила на себя самый невинный и благородный вид, но меня

подвела шляпа Бобби. Гилби. А что случилось с мальчиком? Дора. Нет, вы подумайте только! Он замешкался, чтобы посмеяться над

фараоном! Бедная овечка, он думал, что фараон оценит шутку. Об этом-то

он и разглагольствовал, когда те двое, что сцапали меня, подошли

узнать, почему был дан свисток, и меня с собой притащили. Конечно, я

клялась, что никогда в глаза его не видела, но на нем была моя шляпа, а

на мне - его. Фараоны взбесились и выложили все, что могли: будто мы

были пьяны, и безобразничали, и напали на полицию... Я получила

четырнадцать дней без

права замены штрафом, потому что, понимаете... Ну

да уж так и быть, скажу вам: я и раньше один раз попалась и получила

предупреждение. Бобби был под судом в первый раз и мог отделаться

штрафом, но у бедного мальчика не осталось денег, а вас он не хотел

подводить и потому не назвал свою фамилию. Ну и, конечно, он не мог

откупиться, а меня оставить в тюрьме. Вот он и отсиживает свой срок. За

него нужно внести четыре фунта. А у меня есть только двадцать восемь

шиллингов. Если я заложу свои платья, мне уж больше ничего не

заработать. Значит, я не могу заплатить штраф и вызволить его. Но если

вы дадите три фунта, я прибавлю еще фунт, и конец делу. А если вы

добрые люди, вы уплатите целиком весь штраф... Но я не хочу на вас

нажимать, я ведь не отрицаю, что одна во всем виновата. Гилби (мрачно). Мой сын в тюрьме! Дора. Э, миленький, бодритесь! Ему это не повредит. Посмотрите на меня: я

четырнадцать дней отсидела - и только отдохнула за это время. Незачем

вам впадать в тоску. Гилби. Позор - вот что меня убивает! И на нем до конца жизни останется

клеймо. Дора. Чепуха! Вы не бойтесь. Я немножко воспитала Бобби: теперь он не такой

неженка, каким был у вас. Миссис Гилби. Бобби совсем не неженка. Его хотели записать в фехтовальный

кружок Христианского союза молодежи, но я, конечно, воспротивилась: ему

могли выбить глаз. Гилби (сердито обращаясь к Доре). Эй, вы, послушайте! Дора. Ух, какой сердитый! Гилби. Ваше веселье неуместно. Это порядочный дом. Явились вы и довели до

беды моего бедного невинного мальчика. Вот такие, как вы, и губят

таких, как он! Дора. Вы, милые старички, всегда так говорите. А думаете совсем другое.

Бобби сам пришел ко мне, - я к нему не ходила. Гилби. А разве он бы пришел, если бы вас не было под рукой? Отвечайте. Надо

полагать, вы знаете, почему он к вам пришел. Дора (сострадательно). Бедняжка! Он так скучал дома. Миссис Гилби. О нет! Я принимаю в первый четверг каждого месяца. А по

пятницам у нас обедают Ноксы. Маргарет Нокс и Бобби почти что

помолвлены. Мистер Нокс - компаньон моего мужа. Миссис Нокс очень

религиозна, но она совсем не скучная. Мы обедаем у них по вторникам.

Значит, каждую неделю - два приятных вечера. Гилби (чуть не плача). Мы делали для сына все, что было в наших силах. Мы

его нисколько не стесняли, мы только устраняли все соблазны. Чего ему

еще нужно? Дора. Видите ли, миленький, ему нужна я, и все тут... И должна вам сказать,

что вы не очень-то со мной любезны. Я его усовещивала, как родная мать,

изо всех сил старалась, чтобы он не сбился с толку. Но что уж тут

скрывать - я сама люблю повеселиться! И у нас обоих голова кружится,

Поделиться с друзьями: