Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
2. Что за негодный человек письмоносец Сестия! Сказал, что будет в Риме на другой день после отъезда из Путеол. Ты советуешь мне — шаг за шагом 4244 ; соглашаюсь, хотя я и полагал иначе. И на меня не действует ни Филипп, ни Марцелл; ведь их положение иное 4245 , и если это не так, то все-таки кажется. Но у этого молодого человека 4246 , хотя и достаточно присутствия духа, мало авторитета. Все-таки обдумай: если для меня, быть может, допустимо 4247 пребывание в тускульской усадьбе, не лучше ли это? Я буду там с большей охотой; ведь я буду знать всё. Или здесь, когда прибудет Антоний?
4244
Аттик, видимо, посоветовал Цицерону занять выжидательную позицию по отношению к Марку Антонию и быть более осторожным с Октавием; ср. письмо DCCXCIX, § 6.
4245
Луций Марций Филипп был отчимом Октавиана; Гай Клавдий Марцелл был женат на его сестре. Они, очевидно, не одобряли решительного образа действий Октавиана.
4246
Октавиан.
4247
С точки зрения долга гражданина.
3. Но — чтобы одно следовало из другого —
4248
Обычный ответ на известие о чьей-либо смерти.
4249
Речь идет о смерти Луция Каниния Галла, которого Цицерон защищал в 55 г.
4250
Ср. письмо DCCXCIX, § 4.
4251
Квинт Цицерон младший сыну Марка Цицерона.
4252
Декабрьские ноны (5 декабря) 63 г., день осуждения и казни катилинариев.
4253
В храме богини Опс находилось казначейство; Квинт Цицерон хочет сказать, что он всенародно потребует у Марка Антония отчета в расходовании захваченных им денег, положенных в храм Цезарем. Ср. письмо DCCXX, § 5.
4254
Секст Педуцей.
DCCCVI. Марку Туллию Тирону, в Рим
[Fam., XVI, 24]
Арпинская усадьба, середина ноября 44 г.
Туллий шлет большой привет Тирону.
1. Хотя я и послал утром Гарпала 4255 , всё же, так как у меня было кому с уверенностью дать письмо, я, хотя ничего нового и не было, захотел еще раз написать тебе об одном и том же — не потому, чтобы я не доверял твоей заботливости, но меня волновала важность дела. Для меня, как гласит греческая пословица, носом и кормой 4256 твоей отправки было, чтобы ты уладил мои расчеты. Оффиллия 4257 и Аврелия 4258 следует удовлетворить во всяком случае; у Фламмы, если не можешь всего, вырви, пожалуйста, некоторую часть, и прежде всего пусть уплата будет обеспечена к январским календам. Насчет перевода долга 4259 ты закончишь; насчет уплаты наличными позаботишься. О домашних делах достаточно.
4255
Очевидно, раб; о нем больше нигде не упоминается.
4256
Т.е. главное основание.
4257
Сонаследник Цицерона по завещанию Клувия. Ср. письма 45 г.
4258
Управитель Монтана, поручившийся Планку за Фламиния Фламму и теперь вынужденный погасить задолженность последнего. Монтан ездил в Афины вместе с Марком Цицероном младшим. Ср. письма DCIV, § 1; DCCXXII, § 4; DCCCVIII, § 3.
4259
Т.е. чтобы должники Цицерона уплатили его кредиторам («делегация»). Ср. письмо DCVII, § 1.
2. О государственных делах — мне всё надежное: что Октавий 4260 , что Антоний, каково мнение людей, что, по-твоему, произойдет? Я едва сдерживаюсь, чтобы не примчаться. Но стою 4261 ; жду твоего письма. Знай — Бальб был в Аквине тогда, когда тебе было сказано, а Гирций — на другой день. Думаю, и тот и другой — на воды; но «что они совершили» 4262 . Постарайся, чтобы управители Долабеллы получили напоминание 4263 . Потребуешь уплаты и от Папии 4264 . Будь здоров.
4260
В письмах к Аттику Цицерон, начиная с письма от 9 июня 44 г., говорит «Октавиан»; это позволяет думать, что к этому времени были закончены формальности по утверждению усыновления Октавия Цезарем по его завещанию. Таким образом, наличие слова «Октавий» вызывает сомнения в правильности датировки этого письма (Тиррелл).
4261
Чтение предположительное.
4262
Можно дополнить: «мне безразлично». Ср. письмо DCCLIV, § 1.
4263
Об уплате денег в связи с возвратом Долабеллой приданого умершей Туллии.
4264
Об этом деле сведений нет.
DCCCVII. От Луция Мунация Планка Цицерону, в Италию
[Fam., X, 4]
Трансальпийская Галлия, конец ноября 44 г.
1. Мне были очень приятны твои письма 4265 , написанные тобой, как я заметил, на основании сказанного Фурнием 4266 . Я же, в качестве оправдания за прошедшее время, выставляю слухи, что ты уезжал и мне стало известно о твоем возвращении 4267 только незадолго до того, как я узнал об этом из твоего письма. Ведь я, мне кажется, не могу пренебречь ни одной, даже малейшей обязанностью по отношению к тебе, не совершив величайшего проступка; к соблюдению их у меня очень много оснований — и твои дружеские отношения с моим отцом, и мое уважение к тебе с детства, и твоя взаимная приязнь ко мне.
4265
Письма DCCLXXXVII, DCCLXXXVIII, DCCLXXXIX; ответом Цицерона на это является письмо DCCCXI.
4266
Ср. письмо DCCLXXXIX, § 1.
4267
Из
задуманной, но неосуществленной поездки в Грецию, в августе 44 г.2. Поэтому, мой Цицерон, — мой и твой возраст допускают это — будь уверен в том, что в уважении к одному тебе я для себя усмотрел святость отношения к отцу. Следовательно, все твои советы кажутся мне преисполненными необычайного благоразумия в такой же степени, как и искренности, которую я измеряю на основании своего сознания. Поэтому, если бы я держался иных взглядов, то твои уговоры, во всяком случае, могли бы меня побудить следовать тому, что ты считаешь наилучшим. Но что теперь могло бы увлечь меня в другую сторону 4268 ? Хотя ты, по своей любви и доброте, слишком высоко оценил все хорошее, что только есть во мне, либо уделенное мне благодеянием судьбы, либо приобретенное моим трудом все же оно, даже по признанию злейшего недруга, столь велико, что, видимо, не нуждается ни в чем, кроме доброго имени 4269 .
4268
Т.е. на сторону Марка Антония.
4269
Ср. письмо DCCLXXXIX, § 3.
3. Поэтому будь уверен в следующем: насколько смогу достигнуть своими силами, предвидеть своим умом, убедить своим авторитетом, всё это всегда будет в распоряжении государства. Мне хорошо известен твой образ мыслей, и если бы у меня была возможность, для меня, по крайней мере, желательная, быть вместе с тобой, я никогда не отступал бы от твоих советов и не допущу теперь, чтобы ты мог справедливо порицать какой-либо мой поступок.
4. Я в ожидании известий обо всем, что происходит в ближней Галлии, что произойдет в Риме в январе месяце 4270 . Между тем я здесь испытываю величайшую тревогу и беспокойство, как бы здешние племена, воспользовавшись порочностью врага, не сочли наши несчастья удобным для себя случаем. Если у меня в этом будет успех, как я того заслуживаю, то я, во всяком случае, удовлетворю и тебя, которого больше всего хочу удовлетворить, и всех честных мужей. Береги здоровье и относись ко мне с взаимной приязнью.
4270
Ср. письма DCCXCIX, § 6; DCCCVIII, § 3.
DCCCVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XVI, 15]
Арпинская усадьба, до 9 декабря 44 г.
1. Не думай, что я по лености не пишу собственноручно; но, клянусь, — по лености: ведь я не могу сказать ничего другого; однако и в твоих письмах я, мне кажется, узнаю руку Алексида. Но перехожу к делу.
Если бы Долабелла не обошелся со мной бесчестнейшим образом, я, пожалуй, сомневался бы, быть ли мне более снисходительным или требовать на строго правовых основаниях 4271 . Но теперь я даже радуюсь, что мне представился случай, когда и сам он и все остальные почувствуют, что я отдалился от него, и я открыто показываю, что стараюсь его ненавидеть и ради себя и ради государства, так как он, начав под моим влиянием защищать последнее, не только покинул его, подкупленный деньгами 4272 , но даже — насколько это зависело от него — ниспроверг.
4271
Речь идет о неаккуратности Долабеллы при возврате приданого умершей Туллии.
4272
Подкупленный Марком Антонием.
2. Но ты спрашиваешь, как я решаю действовать, когда придет срок; во-первых, мне хотелось бы так, чтобы для меня не было неуместным находиться в Риме; в этом отношении, как и в прочих, я поступлю, как ты найдешь нужным. Но насчет главного я хочу действительно настойчивых и суровых мер. Хотя предъявление требований к поручителям, по-видимому, сопряжено с некоторым срамом, все-таки, пожалуйста, обдумай, каково это. Ведь мы можем, для предъявления требований к поручителям, вызвать в суд управителей, и ведь они не начнут тяжбы путем вызова свидетелей; этот шаг, как мне хорошо известно, освобождает поручителей от ответственности. Но и для него, полагаю, позорно, если по тому обязательству, по которому он должен при наличии поручительства, его управители не платят, и моему достоинству пристало, чтобы я добивался своего права без крайнего унижения для него. Напиши, пожалуйста, каково твое мнение об этом; не сомневаюсь, что ты устроишь все это мягче.
3. Возвращаюсь к положению государства. Клянусь, ты часто многое высказываешь с государственной точки зрения проницательно, но нет ничего проницательнее этого письма: «Ведь хотя этот мальчик 4273 и силен и в настоящее время прекрасно обуздывает Антония, всё же мы должны ждать исхода». Но какая речь на народной сходке 4274 ! Ведь она прислана мне. Он клянется — да будет ему возможно достигнуть почестей отца — и одновременно протягивает правую руку к статуе 4275 . Не рассчитывай на спасение под началом вот этого. Но, как ты пишешь, самым надежным мерилом будет, вижу я, трибунат нашего Каски 4276 ; как раз о нем я сказал самому Оппию, когда он уговаривал меня полностью присоединиться к юноше 4277 , и ко всему делу, и к отряду ветеранов, что я никак не могу сделать это, если для меня не будет несомненным, что он не только не станет недругом тираноубийцам, но даже станет их другом. Когда тот сказал, что так и будет, «Зачем мы торопимся в таком случае, — говорю, — ведь до январских календ 4278 мое содействие вовсе не нужно ему; мы не поймем его намерения до декабрьских ид на примере Каски». Он вполне согласился со мной. Итак, об этом достаточно. Остается еще добавить, что ты ежедневно будешь располагать письмоносцами, и, думаю, у тебя также ежедневно будет о чем писать.
4273
Октавиан.
4274
Октавиан дважды выступал перед народом. О его первой речи упоминается в письме DCCXCII, § 2; здесь говорится о его второй речи.
4275
К статуе Цезаря, находившейся на рострах. Цицерон хотел видеть в Октавиане спасителя от Антония, но не второго Гая Юлия Цезаря, т.е. не диктатора.
4276
Т.е. отношение Октавиана к избранию Публия Каски Лонга народным трибуном. По свидетельству древних историков, Каска нанес Цезарю первый удар.
4277
Октавиан.
4278
Т.е. на заседания сената и начала консульства Гирция и Пансы. Народные трибуны приступали к исполнению обязанностей 10 декабря.
Посылаю тебе копию письма Лепты, на основании которого мне кажется, что тот начальничек сброшен с высоты 4279 . Но ты, когда будешь читать, сам оценишь.
4. Уже запечатав письмо, я получил письма от тебя и от Секста 4280 . Ничего приятнее письма Секста, ничего любезнее. Ведь твое было кратким, предыдущее — очень подробным. Ты и благоразумно и по-дружески советуешь мне быть именно в этой местности, пока мы не узнаем, чем кончится начавшееся движение.
4279
Речь идет об Антонии, часть солдат которого, очевидно, перешла к Октавиану.
4280
Секст Педуцей.