Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Девушка вздохнула. Они с Роландом уже давно договорились, что станут всячески сопротивляться попыткам родственников их поженить. И знакомство кузена с Дженнет Холл было призвано в какой-то мере оградить ее от брака — если бы сердце Роланда оказалось несвободно… Тогда у нее все получилось — Дженнет оказалась именно той девушкой, которая была нужна Роланду. Достаточно было нескольких взглядов, пары сказанных слов и один-единственный танец на обычном лондонском балу, чтобы эти двое поняли, что созданы друг для друга. Бывают порой такие связи, что рождаются в миг первой встречи и не рвутся годами. Поэты воспевают любовь с первого взгляда, девушки страстно мечтают о романтической встрече с избранником сердца, Сьюзен Хемптон это сделала

сама. И ни капли не жалела о том, что совершила.

Она подняла глаза на Эдмунда Грея и поняла, что он уже давно смотрит на нее. В его серых глазах было столько тепла и участия, что девушка порывисто шагнула к нему, протягивая руки. И он сделал то же самое, беря ее ладони.

— Что же нам теперь делать? Как теперь быть? — почти одновременно воскликнули они.

— Думаю, — сэр Чарльз покосился на свою сестру, — нам стоит оповестить преподобного отца Томаса. Пусть занесет в анналы, что такого-то числа такого-то года в Фейритоне, согласно древнему договору был избран новый король фей, мистер Ро… Ро… — произнести имя племянника, который все равно, что умер для обычных людей, было ему нелегко, — Роланд Бартон, второй сын графа Фредерика Бартона и сын моей сестры Аглаи Бартон-Хемптон, местной уроженки, и сам в какой-то мере уроженец этих мест, являвшийся нареченным женихом…

— Нет, папа, — поспешила перебить его Сьюзен. — Думаю, такие подробности уже будут излишни.

— Но Роланд был помолвлен с тобой, — настаивал сэр Чарльз.

— Это не имеет никакого значения, папа. И я больше не хочу об этом говорить.

— Это тяжкое испытание, моя милая, — тетя Сара нежно обняла племянницу за плечи, — молись, чтобы Господь дал тебе силы с честью перенести его и ниспослать тебе утешение в твоей скорби. Мы все оплакиваем нашего дорогого мистера Роланда…

— А я не стану этого делать, — промолвила Сьюзен. — Роланд же не умер.

— И все равно, на твои плечи, милая, ложится тяжкий груз…

— Я тоже не буду скорбеть, с вашего позволения, — вставил слово Эдмунд. — Тем более, что на мои плечи в скором времени ляжет еще более тяжкое испытание — сообщить начальству о том, что капитан Бартон не просто подал в отставку, но и… черт побери, как же это сказать? Простите, миледи, но в рапорте не напишешь: «Стал королем волшебного народца». Они решат, что я тронулся умом!

— Я вас понимаю, — кивнул сэр Чарльз. — Мы в Фейритоне как-то привычнее относимся к подобным вещам. Тем более, что предыдущим избранником был Джошуа Хемптон, мой дальний родственник. Мы справимся. Что же до писем, то, думаю, преподобный отец Томас справится. И я тоже помогу всем, что в моих силах.

— Благодарю вас, сэр. Я же со своей стороны заявляю, что постараюсь недолго обременять вас своим присутствием…

— О, нет, только не это! — Сьюзен крепко вцепилась ему в руку. — Прошу вас, не торопитесь уехать! Задержитесь! Я только что почти потеряла кузена, мне не хотелось бы потерять еще и…

Прежде, чем последнее слово сорвалось с ее губ, Сьюзен опомнилась и прикусила язык. Но выражение лица Эдмунда ясно сказало девушке, что слово было услышано и угадано.

— Вы бесконечно добры, миледи, — ответил он. — Но я только в отпуске… Осталось всего три недели…

— Осталось целых три недели, — быстро поправила Сьюзен, — и я прошу от имени своего отца быть нашим гостем это время… и от своего имени лично, — добавила она тише.

— Да-да, — несколько раз кивнул сэр Чарльз, — оставайтесь, сколько хотите.

Роланду снился сон, что он пережил кораблекрушение. Буря настигла их недалеко от берега. Фрегат погиб, налетев на скалу. Ужасающий треск и грохот раздался снизу, судно содрогнулось до основания и медленно, неотвратимо стало погружаться в пучину, заваливаясь набок. Сильный ветер, швырнувший фрегат на скалы, поднимал волны и мешал людям спастись. Многие сразу

попадали за борт. Сам Роланд держался на палубе, пока еще было можно, но потом новый толчок выбил почву из-под ног, и он полетел в воду. Ветер усиливался, волны поднимались все выше. Он хорошо плавал и попытался добраться до обломков, которых тут было великое множество, но уже в тот миг, когда рука его ухватилась за обломок доски, что-то тяжелое опустилось на затылок, и наступила тьма…

Но он был жив. Жив, хотя тело казалось налитым свинцом, а голова болела.

«Меня спасли, — была первая мысль. — Кто-то из команды остался в живых, и мне не дали утонуть… Но кто и…»

До него внезапно дошло, что он лежит отнюдь не на мокрых досках спасательной шлюпки, что его тело ощущает мягкие простыни, а воздух напоен запахами цветов и трав, а не сырого дерева, человеческих испарений и морского ветра. И вместо плеска волн и негромких голосов слышна далекая незатейливая мелодия — словно какой-то мальчик тихо себе под нос играет на свирели, выпевая один и тот же мотив.

«Где я?»

Рядом послышался щебет. Высокие нежные, как птичьи, голоса. Язык был незнаком, но интонации угадывались безошибочно — радость и нетерпение. И еще — он почему-то был уверен, что это дети, девушки-подростки не старше тринадцати-четырнадцати лет. Его спасли рыбаки, отнесли в свою хижину и попросили дочерей присмотреть за моряком? Похоже на то, но все-таки…

Шорох. Легкий дробный стук каблучков. Щебет прервался. Зато послышался легкий шорох платья. И запах. Волна свежести, просыпающейся земли, молодой травы и первых цветов окутала его. Роланд ощутил, как кто-то склоняется над ним. Что-то мягко коснулось его волос:

— Просыпайся.

Голос был смутно знаком. Кажется, он уже слышал его когда-то. Роланд открыл глаза.

В облаке света над ним склонялась молодая женщина. Ее силуэт, освещенный со спины, казался чем-то неземным, воздушным, нереальным. Но мягкая рука с тонкими пальцами, касавшаяся его волос, была самой настоящей. Как и тихий голос, с легким акцентом произнесший:

— С добрым утром, мой повелитель.

Роланд приподнялся на локте, с удивлением озираясь по сторонам. Просторная светлая комната без углов и потолка — стены сходились вверху, как шатер — была залита ярким светом. Ни окон, ни дверей видно не было. Стены покрывала затейливая роспись — причудливое переплетение цветов и листьев, среди которых порой угадывались звери.

Он лежал на просторной круглой постели, на шелковых простынях, обложенный пуховыми подушками. Серебряные витые цепи удерживали ложе на весу, наподобие колыбели младенца, как раз в центре комнаты. Узорный полог был откинут наполовину, позволив рассмотреть нехитрое убранство — кроме самой постели, тут было несколько высоких, в рост человека, подсвечников в виде небольших деревьев, где на каждой веточке имелось по свече, две лавочки и два небольших низких сундука, окованных серебром. Пол был выложен мозаичным узором из слюды.

Но все это Роланд заметил краем глаза, ибо вокруг его постели стояли незнакомые девушки, в облике которых было что-то странное.

Все они на вид были не старше двадцати лет, а большинству наверняка не было и шестнадцати — столь нежными были их лица и хрупкими — фигурки. Большие глаза, тонкие чуть вздернутые носики, маленькие розовые губки делали их похожими друг на друга, как родных сестер, хотя цветов волос, глаз и чертами лица они сильно отличались друг от друга. Волосы их, уложенные в причудливы прически, были всех оттенков, какие не встречаются у людей — пепельно-розового, серовато-голубого, золотисто-зеленого, серо-зеленого, бело-голубого… У двоих девушек в нежно-розовых кудрях виднелись пряди другого цвета — у одной небесно-синего, а у другой изумрудно-зеленого. Волосы еще одной юной красавицы цветом походили на расплавленное золото с одной-единственной ярко-красной прядью, небрежно свешивающейся на плечо.

Поделиться с друзьями: