Пленник королевы фей
Шрифт:
— Ваши маменьки должны непременно поставить заздравные свечи в честь такого события! — сказала она. — Я же, со своей стороны, попрошу отца Томаса сослужить небольшой молебен в нашей домашней церкви.
— А что, — предложила Сьюзен, — если устроить в честь этого небольшой домашний бал?
— Бал? — ахнула тетушка Сара.
— А что тут такого? Пост уже миновал, Пасха тоже, можно повеселиться. Пригласим кое-кого из соседей, — она лукаво подмигнула кузену.
— Танцы, — покачала головой ее тетя. — Что за странное желание! Будто вы, моя милая, недостаточно веселились в Бате на Рождественских каникулах? Кроме того, скоро первое мая* — там вы можете плясать сколько угодно. Но лично я считаю, что молодым людям стоит немного отдохнуть. Несколько дней в тишине, покое и тесном семейном кругу —
(*Первое мая — старинный праздник прихода весны. Считается, что в этот день светлые силы приходят в наш мир.)
Роланд и Эдмунд переглянулись. Сказать по правде, они лишь за несколько дней до отпуска сошли на берег и еще не успели соскучиться на твердой земле. Оба не имели ничего против одного-двух спокойных вечеров, но слово «бал» для каждого обладает известной притягательностью. Особенно если на балу присутствуют те, кто близок и дорог.
— Почему бы и нет, тетушка? — пожал плечами Роланд. — Наш отпуск продлится еще три недели. Думаю, мы бы успели и хорошенько повеселиться, и вдоволь отдохнуть… и послушать проповеди отца Томаса, — добавил он, желая польстить старой даме.
Сам отец Томас оказался легок на помине. Едва все после завтрака перешли в малую гостиную и задумались о том, кто чем будет заниматься — Сьюзен твердо решила начать подготовку к балу и желала уломать тетю и отца помочь ей в этом, а Роланд собирался показать другу окрестности, — как лакей доложил о приходе священника.
— Это судьба! — тетя Сара всплеснула руками. — Проси! — и, стоило отцу Томасу переступить порог, как она подалась ему навстречу: — Сам Господь надоумил вас направить сюда свои стопы! Вы только посмотрите, кто к нам приехал? Мой племянник мастер Роланд Бартон и его друг Эдмунд Грей! Они счастливо избегли опасностей на море, и я думаю, что стоит возблагодарить Господа за эту милость!
— Благодарение Богу, — отец Томас перекрестился и кивнул следовавшему за ним слуге, — однако, я прибыл сюда по иному делу и желал бы беседовать с сэром Чарльзом.
Тот, уже почти смирившийся с тем, что вместо отдыха ему придется хлопотать о затеянном дочерью бале, порадовался возможности отсрочить неизбежное:
— Я к вашим услугам. Не угодно ли пройти в мой кабинет?
— Думаю, в этом нет необходимости, сэр. То, что я имею честь вам сообщить, не является тайной за семью печатями. Кроме того, видя здесь вашего племянника и, как известно, будущего владельца Хемптон-холла, я смею настаивать на том, чтобы все молодые люди присутствовали при нашем разговоре. Тем более, что это, так или иначе, касается их в полной мере.
— Ого, — Роланд улыбнулся, удивленный торжественным тоном старого пастора. — Уж не отыскался ли еще один лорд Хемптон, дабы предъявить на поместье свои права наследника?
Сьюзен бросила на него тревожный взгляд. С детства ей внушали, что она почти помолвлена с Роландом и должна выйти замуж за кузена, дабы не растрачивать попусту состояния. Вопреки сложившемуся мнению, ни одна из сторон не питала нежных чувств, кроме обычной братской привязанности. И девушка на миг подумала, что в случае появления еще одного кузена ей уже не придется становиться миссис Роланд Бартон.
— К сожалению, нет. История, которую я хочу вам поведать, связана с местной легендой, — отец Томас подозвал слугу, забрал у него несколько старых книг, которые тот нес перед собой, и аккуратно разложил на столике. — Когда я тридцать лет тому назад принял приход, тогдашний викарий предупредил меня о том, что издавна здесь ведется летописание некоего явления, повторяющегося примерно через сто лет.
— Сто лет? — воскликнул Эдмунд. — Как я понимаю, святой отец, нас ждет история о призраках? Роланд, ты не говорил мне, что у тебя такое знаменитое семейство — с собственным фамильным привидением!
— Увы, и о призраках я не стану говорить, — продолжил священник. — Но прежде, чем продолжить, хочу задать всем присутствующим вопрос — знают ли они, почему наш городок носит такое название — «Фейритон»?
На сей раз молчание длилось чуть дольше, при этом все смотрели либо на оратора, либо на лорда Хемптона, переводя взгляды с одного на другого.
— Названием этим, — выждав паузу, снова заговорил отец Томас, — городок обязан волшебному народцу —
фейри! Или, по-другому, эльфам.Леди Сара перекрестилась при упоминании тех, кого она в глубине души считала слугами Сатаны.
— Вздор, — категорично высказался ее брат. — Что эльфы, что фейри, это все сказки для детей! Эти легенды о Короле Артуре, Эскалибуре, Фата-Моргане и Мерлине — сплошь вымысел сочинителей. Я допускаю чтение романов, но не верю в то, что там описываются правдивые истории.
— И, тем не менее, — мягко промолвил отец Томас. — Вы, наверное, знаете о так называемых Ведьминых Камнях на лугу, который носит странное, но объяснимое с этой точки зрения название — Волшебной Долины? Там издавна наша молодежь устраивает танцы. Когда-то давно, еще тысячу лет назад, на этом месте был густой лес. Ведьмины Камни тогда назывались Вратами Фейри и высились на поляне, путь на которую был заказан простым смертным. Есть старинная легенда о том, что однажды юноша по имени Седрик встретил там деву необыкновенной красоты. Ей преследовали гоблины. Седрик вступился за незнакомку, не побоявшись этих злобных существ. Спасенная отблагодарила его известным способом, — тут священник сделал паузу, дозволив слушателям самим домыслить, чем и как была изъявлена благодарность, — и при расставании объявила, что она — Мэбилон, королева эльфов. И что ее спаситель и, — тут отец Томас опять немного помолчал, — и возлюбленный… отныне должен именоваться ее супругом. Ибо таков обычай ее страны.
— Какой ужас, — процедила леди Сара. — Впрочем, какой нравственности и морали следует ожидать от каких-то… фейри!
— Прошу прощения, если оскорбляю вашу нравственность, миледи, — нахмурился священник, — но я лишь повторяю то, что написано до меня, не прибавив ничего от себя!
С этими словами он осторожно открыл самую старую книгу, с истончившимися и обтрепавшимися по краям пергаментными листами и, найдя нужную страницу, указал на несколько строк, начертанных витиеватым старинным письмом. Чернила многократно выцветали, текст подправлялся, но тем не менее, было заметно, что честный пастор действительно говорил по писанному.
— К сожалению, Седрик был связан священным обетом…
Тетя Сара возмущенно зафыркала, принявшись яростно обмахиваться веером.
— Он был женат, — как ни в чем не бывало, уточнил отец Томас.
— Ну, это другое дело, — решил высказаться лорд Хемптон, — он же не хотел, чтобы его ославили, как двоеженца!
— Дело было в языческие времена, милорд, а тогда на подобное смотрели по-иному. Дозволялось иметь две жены некоторым знатным лордам, если первая была бесплодна. И не только в этом случае — вспомните историю Иакова, Лии и Рахили! Но королева Мэбилон поставила Седрику условие — став ее мужем, он должен бросить здесь на произвол судьбы свою первую жену и новорожденного сына. Седрик не мог на это согласиться и предложил вместо себя любого другого неженатого мужчину их деревеньки. На это согласилась сама королева, и ровно через год, день в день, все неженатые мужчины деревеньки собрались на той поляне. Каждому хотелось стать мужем королевы и жить пусть и в волшебной стране, но в богатстве и почете. Явились эльфы во главе с самой Мэбилон. Они принесли богатые дары, но выбрать одного, самого достойного, оказалось трудно. Тогда порешили тянуть жребий. Здесь, — отец Томас коснулся книги, — указано имя первого счастливчика. Им стал некий Аллан Дин, между прочим, свояк того самого Седрика. Его семье королева принесла дары и забрала супруга в волшебную страну.
Леди Сара подавилась воздухом.
— В течение долгого времени после этого люди и эльфы мирно общались между собой. Где-то здесь — не только в самом сердце Ведьминых Камней — есть места, где обитатели волшебного мира могут попасть в мир людей. К сожалению, по прошествии нескольких веков эти места — врата в иной мир — закрывались одно за другим…
— И слава Богу! — горячо высказалась леди Сара. — Мы — добрые христиане и нам не нужны все эти языческие штучки!
— Но, прошу прощения, это отнюдь не конец истории! — мягко напомнил отец Томас. — Ровно сто лет спустя возле деревни — она к тому времени стала довольно большой и стала именоваться Фейритоном! — появились посланцы королевы Мэбилон. Они сообщили, что их бессмертная королева снова желает выйти замуж!