Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Плохая учительница, хороший снайпер
Шрифт:

— А ты, значит, эксперт?

— А я, значит, эксперт.

— Это ты в Англии эксперт, — вмешался Рамджи. — А в колониях, дорогой мой, нравы намного проще. Когда у нас вспышка черной лихорадки была, из метрополии деньги на лекарства выделили. Должно было хватить на закупку промышленной партии пиоциназина. А хватило только на несколько ящиков хинина и на корпию.

— Но хинин бесполезен при черной лихорадке, — вытаращил глаза Сэнди.

— А по поводу корпии у тебя возражений нет? — криво улыбнулся Рамджи. — Это была отличная корпия. Самая лучшая. Фунт такой корпии стоил, как десять футов шелковой ткани.

— Да это же просто тряпка щипаная!

Вот именно, мой дорогой. Вот именно… — выразительно поиграл бровями Рамджи. — Если хочешь зарабатывать по-настоящему, поезжай в колонии, большой белый господин. Не пожалеешь.

— Не собираюсь я ехать ни в какие колонии! То есть, не собираюсь там зарабатывать! — тишайший, безобиднейший Сэнди от возмущения, кажется, даже увеличился в росте. — Вы за кого меня принимаете, господин Гулабрай? Я не буду наживаться на болезнях людей, это безнравственно!

— Ух ты. Наш Сэнди верит в торжество морали! — развеселился Падди. — Эй, Сэнди! Может, ты и в зубную фею веришь?

— Иди к дьяволу, Маклир!

— Сам иди, Уиллер!

— Стоп! — Деверли резко хлопнула в ладоши, прерывая безумный чаячий гвалт. — Стоп. Все это не имеет никакого отношения к теме, поднятой господином Каррингтоном. И что касается этой темы… Все очень просто. Первая битва, господин Каррингтон, была проведена более пятидесяти лет назад. Вскоре после основания первых факультетов драконоборства — в качестве поощрительного и мотивирующего мероприятия. Никаких муляжей-автоматонов тогда, естественно, не существовало. Поэтому битва ограничивалась тремя испытаниями — на слаженность, на физическую подготовку и на сообразительность. Позже, когда появились муляжи драконов достойного качества, их, конечно, тоже добавили в список. Но традиция уже сложилась, поэтому первые три испытания считаются обязательными. Хотя они действительно не имеют никакой практической ценности — в этом вы, господин Каррингтон, совершенно правы.

— Англия и ее любовь к традициям, — картинно возвел очи горе Рамджи.

— Зато у нас вдов не сжигают, — мгновенно откликнулся Падди. — Если выбирать между вашими традициями и нашими, я предпочитаю…

— Господин Маклир! И господин Рамджи. Оставьте вашу занимательную дискуссию — мы уже пришли, — Деверли остановилась, указывая рукой вперед. Алекс, обойдя растерянно примолкших спорщиков, встал у нее за плечом.

— Выглядит достаточно безобидно. Не думал, что организаторы так о нас беспокоятся.

По изумрудно-зеленой, вопиюще яркой весенней траве тянулся помост из свежих, еще не просохших досок. В воздухе стоял густой аромат прогретой солнцем живицы, от которого чесалось в носу.

— Никогда не верьте первому впечатлению, господин Каррингтон.

Деверли, шагнув на помост, подпрыгнула — и доски заходили медленными ленивыми волнами, раскачиваясь под ее весом.

— Вот так-то, Каррингтон! — обрадовался непонятно чему Падди. — Никогда не верь первому впечатлению! — и многозначительно указал взглядом на Деверли. — Сначала ты думаешь, что все будет просто — а потом оп! — и сидишь в луже!

— Ты, помнится, говорил, что у тебя есть гениальный план? — предусмотрительно сменил тему Алекс. — Ну вот. Самое время им поделиться.

— В правилах сказано, что мы должны преодолеть полосу препятствий. Но в правилах не сказано, что мы должны заботиться о сохранности полосы препятствий!

И оглядел группу с торжеством во взоре.

— Не поняла. Поясните вашу мысль, господин Маклир, — нахмурилась Деверли.

— А что тут пояснять? Заходим и разносим из жезлов все, что движется, — радостно осклабился

Падди. — Зачем преодолевать препятствие, если его можно просто уничтожить?

— Господи, Падди, — прикрыл ладонью лицо Алекс. — Ты что, совсем спятил?

— Нет-нет, подождите, господин Каррингтон, — Деверли оценивающе посмотрела на группу, на уходящий в узкую ложбину помост, снова на группу. — Подождите, господин Каррингтон… В этом есть определенный смысл.

Глава 38 Ломать не строить

Шаткий помост мягко покачивался, словно колеблемая ветром трава. Падди попытался убедить группу, что проще спуститься и шагать по нормальной твердой земле, следуя замыслу господнему — который очевидно важнее замысла организационной комиссии. Но дно ложбины, заваленное крупными и мелкими булыжниками, походило на каменную реку, и передвигаться по нему было еще сложнее, чем по раскачивающимся доскам. Не слушая возражений Падди, Алекс плюнул на реализацию господнего замысла и вернулся на помост. За ним потянулись и остальные, с трудом удерживая равновесие на шатких угловатых камнях. Последним на помост взобрался Падди, чертыхаясь сквозь зубы и потирая ушибленную щиколотку.

— Да что ж такое-то! Ни так, ни эдак пройти невозможно! Как мы должны этот гребаный флаг искать?!

— Преодолевая препятствия, — отрезал Алекс. Он, удерживая над головой купол щита, шагал первым, и это был относительно неплохой вариант. Все остальные шли за ним — и доски, приведенные в движение Алексом, ходуном ходили под их ногами. Хуже всего приходилось Надин — она двигалась последней, прикрывая группу, и от падения ее удерживала только рука Войта. Элвин, пристроившись сбоку, цепко держал Надин за пояс, не позволяя ей рухнуть на колени.

Хотя мысль о том, чтобы двигаться на карачках, становилась все более и более привлекательной. Если бы Алекс мог держать щит без помощи рук — он точно бы опустился на четвереньки, не думая о том, как выглядит в глазах осуждающей публики. Потому что лучше на четвереньках, но целым, чем сначала на своих двоих, а потом все равно на четвереньках — но уже с разбитой мордой.

— Эй, Каррингтон! — окликнул шагающий сзади Падди. — Ты по сторонам не забываешь смотреть? Где-то здесь должны быть ловушки.

Почему именно ловушки? — усомнился Алекс.

— Ну а что еще? Не будешь же ты утверждать, что эта жалкая имитация палубы — главное и единственное препятствие на пути к победе? Вот черт! — Падди взмахнул руками, покачнулся, но в последний момент ухватился за Рамджи. — Твою мать!

— В чем дело, Падди? Это всего лишь жалкая имитация палубы, — не удержался Алекс.

— А что, я похож на моряка? — окрысился Падди. — Шагай вперед, Каррингтон, не отвлекайся на ерунду.

Алекс хотел было огрызнуться, но только покачал головой. В конечном итоге Падди был прав — на ерунду отвлекаться действительно не стоило. Вот если бы гребаный уладец упал и сломал ногу… Эх, мечты, мечты…

Худо-бедно приноровившись к пляшущему полу, Алекс действительно начал поглядывать по сторонам. Полого уходящие вверх отроги горы густо поросли кустами, кое-где виднелись иссушенные ветром деревья, колючие даже на вид. Промоины, образованные стекающими сверху ручьями, создавали странную иллюзию морщин — словно горы брезгливо сморщились, разглядывая неуклюже ползущих внизу человечков.

Или это естественный рельеф, образованный движением земной коры? А вода просто использовала уже существующие русла? Сейсмическая активность, или как там оно правильно называется.

Поделиться с друзьями: