По имени Шерлок. Книга 1
Шрифт:
В первую очередь нужно будет посетить личную комнату, вложить свободную характеристику, потом зайти к мисс Эмили, предупредить ее об уходе.
Донни, тем временем, проглотил свою порцию, и, похоже, собрался засыпать меня горой вопросов. Поэтому я решил его опередить:
– Дональд, скажи, а почему мистера Шоу считают чокнутым? Неужели это только из-за того, что он в кого-то кинул палкой?
– Да он его чуть не прибил! Но вообще да, не из-за этого, - Донни с сожалением заглянул в пустой пакет.
– Эх... На самом деле, толком никто ничего не знает. Но говорят, что он кого-то убил, очень давно. И даже в тюрьме
Ну, ничего себе, вот это история. Непонятно только, сколько из этого - правда. Интересно, не связаны ли с этим его агрессивные механизмы?
– Так что там было-то? Чему тебя учил старик Шоу?
– Донни просто лучился любопытством, - давай, рассказывай, мне жуть, как интересно!
– Да что там интересного, вон, - я продемонстрировал поврежденные пальцы, - все руки себе сбил, пока эти детальки обтачивал.
– А я тебе говорил, надо было к миссис Роуз идти.
Я не стал говорить другу, почему мне обязательно нужна была именно эта профессия. И дело не в том, что я ему не доверял. Просто не стоило ни на секунду забывать, что Донни - ребенок, а детям, просто в силу их возраста, очень тяжело хранить тайны. Так что, можно сказать, что я его оберегал от лишних волнений.
Сказав, что мне надо уйти по делам, и пообещав все рассказать вечером, я поднялся в свою комнату. Задумавшись всего на пару секунд, распределил свободную характеристику в удачу и побежал к мисс Эмили.
Постучав и дождавшись приглашения, я заглянул в дверь. Женщина сидела в кресле и читала какую-то толстую книгу. Увидев меня, она приветливо улыбнулась:
– Ну что, как тебе твой новый учитель? Нашел общий язык?
– Я пока еще не понял, мэм, - решил ответить честно, даже если это прозвучит невежливо.
– Мистер Шоу, как мне показалось, немного эксцентричен...
– Ну ты даешь, - Эмили расхохоталась, - эксцентричен, ну надо же! Тут все говорят, что он безумен. Он не показался тебе таким?
– Нет, абсолютно.
– Ты прав, - улыбка исчезла так же быстро, как и появилась.
– Мой дед абсолютно нормальный, и мало того, он гениальный механик. Тебе очень повезло, что он взялся обучать тебя. А может, повезло и ему...
– Повезло ему? В чем?
– Неважно, забудь. Тебе важно запомнить одно - ты первый, кого он взялся обучать за 17 лет. Да, я просила за тебя, но ты не один, ради кого я это делала. Но первый, ради кого дед согласился.
Женщина захлопнула книгу, бросила ее на стол, и принялась ходить по кабинету, выдавая этим свое волнение.
– Понимаешь, Шерлок... Когда я услышала твой рассказ, я поняла, что просто обязана тебе помочь. Когда-нибудь, я расскажу тебе историю своей семьи, и ты поймешь причины моего поступка.
– Я попросила деда взять тебя в ученики по двум причинам - если ты станешь хорошим мастером, ты получишь шанс вырваться из этого мира, даже, если не сможешь вернуть свое наследство. Мастер-механик способен заработать очень много. А изобретателей, и вовсе, единицы.
– Но помимо этого, я очень надеялась на то, что ты сможешь заставить деда вернуться к жизни, забыть прошлое, возможно, снова начать творить!
– Женщина остановилась, в волнении стискивая пальцы.
– Сегодня он сам поднялся ко мне в кабинет, расспрашивал о новостях, улыбался! Я не видела
– Я не знаю, мэм. Я ничего для этого специально не делал.
– Я знаю, Шерлок. Это неважно. Так что ты хотел?
– мисс Эмили мгновенно перешла на деловой тон.
– Я хотел уйти в город ненадолго, пришел предупредить.
– Вдруг в голове мелькнула одна мысль. Возможно, женщина сможет мне помочь.
– Да, я хотел у вас спросить еще кое-что, мэм... Нет ли у вас случайно какой-нибудь косметики?
– Что??!
– брови ее возмущенно взметнулись.
– Ну, краска для волос, например, - я уже чувствовал, что говорю что-то не то, но останавливаться было поздно.
– Ах! Вот ты наглец! Да ты знаешь, кто пользуется всеми этими красками для лица и волос?! Гулящие девки с Маер стрит, вот кто!
– Простите, мэм, я ничего такого не имел в виду, - я уже понял, что облажался, вспомнив пуританское отношение к внешнему виду у женщин, царившее в викторианской Англии в реальном мире, - просто мне нужно будет изменить внешность, мои волосы слишком приметны...
Все еще недовольно поджимая губы, мисс Эмили окинула меня взглядом.
– Да, ты прав. Но упаси тебя Господь еще раз сказать что-то подобное приличной женщине, - она вышла из кабинета, обернувшись на пороге, и приказав, - стой тут!
Вернувшись буквально через минуту, женщина застала меня ровно на том же месте. В руках она держала большую коробку, на которой стояла коробочка поменьше.
– Вот, держи, - протянула мне коробки.
– У нас бывают спектакли, женские роли мальчики играют сами. Больше я ничем тебе помочь не могу.
– Спасибо, мэм.
– Все, переодевайся и беги. И не вздумай опоздать к ужину!
– Да, мэм!
Вернувшись в свою комнату, я распаковал доставшееся мне богатство. В большой коробке лежал капор из крашеной в черный цвет соломки, с пришитыми к нему двумя русыми косами, и длинное платье, сшитое из толстой шерстяной ткани темно-коричневого цвета.
Вторая коробочка содержала в себе палетку театрального грима, несколько кистей, и небольшое зеркальце. Надо сказать, что зеркальцу я обрадовался больше всего, в моей комнате оно отсутствовало.
Кто-то может сказать, что мужчине оно не особо и нужно, но позвольте спросить - вы когда-нибудь пробовали переодеться и загримироваться в девчонку без зеркала? То-то и оно.
Хотя, надо сказать, что сейчас оно мне оказалось ни к чему. Натянув платье и капор, я уже и сам не мог с уверенностью определить свой пол. Сказывался юный возраст, и белая, слишком нежная для мальчишки кожа. Грим не потребовался. Последним штрихом были закатанные до колен штаны, ботинки, к счастью, у всех детей в этом возрасте были примерно одинаковыми.
Единственный момент, который показался мне странным - из зеркала на меня смотрел мальчик, на вид немного постарше того, которого я видел вчера в зеркале Молли. То ли это просто обман зрения, то ли я... расту? Впрочем, сейчас нет времени об этом думать.
Выглянув в коридор, и убедившись, что он пуст, я скатился по лестнице и вылетел во двор. Все воспитанники, очевидно, были заняты на заднем дворике, перед парадным входом никого не было.
Пытаясь идти неторопливой походкой, хоть как-то похожей на девичью, я невольно посочувствовал Гекльберри Финну, побывавшему в такой же ситуации.