Поджигатели (Книга 1)
Шрифт:
Все это быстро стало ясно Флемингу. Стало ему ясно и то, что в отношении Испанской республики все это было действительно вопиющей несправедливостью. Но ведь его послали сюда вовсе не для того, чтобы бороться за справедливость. Его обязанностью было создавать порядок в канцелярии комитета. И только. Даже если бы в душе его шевельнулось желание чем-нибудь помочь республиканцам, он легко подавил бы его. Впутываться в дела, которые его не касались, - за испанцев или против них, - значило рисковать служебной карьерой, а следовательно, и возможностью приватно заниматься бабочками...
Монти поймал мистера
– Как кстати я вас встретил!
Флеминг с равнодушным видом складывал зонтик.
– Да, это чрезвычайно удачно!
– повторил Монти.
– Кто-то говорил, будто вы занимались в колониях чем-то таким...
– Монти щелкнул пальцами, вспоминая ускользнувшее слово: - энтомологией, о!
– Совершенно верно!
– Флеминг с недоумением посмотрел на Монти: репутация брата председателя комитета была ему хорошо известна, но не думает же он, что бабочек можно разводить с целью дохода?!
– У вас есть труды по этой части?
– спросил Монти.
– Да.
– Я имею в виду неизданные труды.
– Да.
– Я начинаю издательское дело... такая, знаете ли, серия: "Богатство фауны Британской империи".
В глазах Флеминга снова загорелся свет, погасший при приближении к служебному порогу.
– Да?
– Меня особенно интересует фауна наших заморских владений: Новая Гвинея и тому подобное.
– Моя работа касается бабочек Новой Гвинея, - скромно сказал Флеминг.
– Отлично!
– воскликнул Монти.
– Мы можем купить вашу рукопись! Вы слышите: мы покупаем ваш труд, мы платим деньги!
– Это интересно, - неуверенно произнес Флеминг.
Монти удивленно посмотрел на него. Он в первый раз в жизни видел человека, который при слове "деньги" колебался или думал о чем-то другом. Теряя терпение, он сказал:
– Несите вашу рукопись - и завтра же чек!
– Да, да... Это очень интересно.
Флеминг приподнял шляпу и исчез в подъезде.
Завернув за угол, Монти остановился. Совершенно новая идея пришла ему на ум: чек Флемингу он, конечно, выпишет завтра же, но рукопись... да, рукопись он не станет печатать: он ее законсервирует. Это будет отличный способ воздействовать на Флеминга! Может быть, даже не понадобится дарить ему испанские бумаги.
16
Один из добровольцев, здоровенный детина, лежавший слева от Даррака, с интересом, в котором сквозило легкое презрение, следил за тем, как тот в третий раз принимался устраивать себе прикрытие. Француз делал это, подтягивая к себе кирпичи и аккуратно складывая их в дыре, пробитой снарядом.
– Послушай, Луи, - сказал доброволец, - ты, верно, воображаешь, что это коробки с шоколадом?
Добровольца звали Айком Стилом. Он был американец, когда-то строительный рабочий, потом авиационный механик, превратившийся теперь в пехотного солдата. У республики было слишком мало самолетов, чтобы использовать около них всех, кто умел с ними обращаться. Не было ничего мудреного в том, что Айк лучше скрипача знал, как обращаться с кирпичом.
Айк боком
подполз к Дарраку и, сдвинув вместе два больших обломка стены, устроил надежный бруствер.– Можно подумать, что вы занимались этим всю жизнь, - вежливо проговорил Даррак.
– Отец мне всегда толковал, что никакая наука не пропадет даром. А этому я научился двадцать лет назад, когда нас приволокли в Европу такими же цыплятами, как ты сейчас. Вот и выходит, что мой старик был прав - наука не пропала.
Гулкий удар мины под самой стеной заглушил конец фразы Стила. Все прижались к полу.
Стил стряхнул с себя осыпавшуюся со стены известку.
– Все это было бы пустяками, если бы мародеры не стреляли по нас из американских минометов!
– Хорошо, если бы только из минометов...
– проворчал кто-то рядом. Говорят, у них все иностранное: от пушек до рубашек. А раз так, наверно, уж не дали маху ни ваши американские, ни всякие другие товарищи.
Даррак молча слушал, глядя поверх бруствера на небо, на видневшиеся впереди деревья Каса дель Кампо и на развалины домов между этими деревьями и тем строением, которое занимала их собственная рота.
Вероятно, еще недавно тут помещалась факультетская библиотека. Вороха книг с шорохом и стуком сыпались за спинами бойцов при каждом близком разрыве. Шкафы разваливались от сотрясения; ни в одном из них давно не было стекол.
– Мир - удивительная штука, - сказал англичанин Крисс.
– Идет оживленная торговля всем, чем можно: на американские деньга покупают немецкое оружие для франкистов; французы делают к этим пушкам снаряды, чтобы стрелять в нас же, французов.
– Уж это ты брось, - послышался голос эльзасца Лорана, - французы не станут делать снаряды для этой сволочи!
Стил протяжно свистнул.
– Чем французский фабрикант лучше нашего? Одна шайка. Одна во всем свете. Особенно эти, которые делают оружие!
– Только не французы, - упрямо заявил из своего угла Лоран.
– Да что они тебе дались, словно у тебя самого оружейная фабрика!
– со смехом крикнул боец, устраивавший себе ложе из книг.
– Честное слово, Лоран, ты меня удивляешь, - терпеливо сказал Стил. Ты что, приехал сюда как адвокат фашистов?
– Я приехал, чтобы еще раз набить морду бошам. Вот и все, - сказал Лоран.
– Тогда тебе предстоит еще очень многое понять. Но ты не...
– Да ты не отчаивайся, Лоран, - со смехом перебил новый боец, - тут ты все скоро поймешь. Ребята из разведки говорили, что вчера напоролись на склад снарядов у батареи башибузуков. Снаряды имели клеймо Шнейдера.
– Крезо?
– недоверчиво спросил Лоран.
– А то какого же?
Лоран все еще недоверчиво покачивал головой:
– К немецким пушкам?..
– По маленькому открытию каждый день...
– начал Стил.
– ...и ты уедешь отсюда профессором, - закончил другой боец.
– Хотел бы я знать, - в раздумье произнес Лоран, - какого чорта они тянут там, в Комитете по невмешательству.
– Он для того и создан, чтобы тянуть, - вставил замечание Даррак.
– Ты был там?
– насмешливо спросил Лоран.
– А я был в Париже, когда Блюм предложил его, это самое невмешательство. У него были честные намерения.