Нет сирени в твоих волосахи лицо твое из зеркального стекла,туча идет от глаза до глаза, из Содома уходя в Вавилон,словно листву, башню наземь стряхнулаи бушует среди серных стволов.Над твоим ртом полыхает молния.В том ущелье – разбитая скрипка,кто-то водит смычком по белоснежным зубцам,но тростник звучит лучше.Любимая, ты сама, как тростник, а мы – целиком из дождя.Твое тело – вино несравненное, пьем его вдесятером,твое сердце – барка с зерном, мы – его стража ночная,Маленький кувшин синевы пролился над нами,и мы засыпаем…Перед
шатром взвод на руках тебя поднимает,и, выпивая, мы несем тебя хоронить.На каменных плитах всего мирамонетой звенит крепкое серебро снов.
Marianne
Годы от тебя до меня
Твои волосы вьются от моих слез.Синевой своих глаз накрываешь ты стол нашей любви:ложе между летом и осенью.Мы пьем брагу, которую приготовили не я и не ты,не кто-то третий – жадно допиваем остатки.Видим друг друга лишь в зеркалах на дне моряи все быстрее меняем блюда:ночь – это ночь. Она начинается утроми кладет меня рядом с тобой.
Die jahre von dir zu mir
«Ночью ты была…»
Ночью ты былапо ту сторону жизни.Но мои слова вернули тебя.Теперь ты здесь. Все теперь – правда,и все – ожидание правды.Стебли фасоли тянутся вверхпод нашим окном. Помни о том,кто разрастается рядоми за ней присматривает.Бог, которому оставлены мы,лишь часть, заместитель, рассеянный всюду:смертью всех скошенных онна той стороне прирастает.Взгляднас уводиттуда,с той сторонойзаводим знакомство.
Dein Hinubersein
«Ночные стебли…»
Ночные стеблииз сердец и головпророслии от слов, что серп говорит,они к жизни припали.Молча, как они,взвеемся мы на миру.Наши глаза нас обманули,желая утешить.Они ищут на ощупь,знак подают в темноте.Пустые,молчат твои взоры в моих.Словно бродяга,подношу твое сердце к губам,потому что к своим ты мое поднесла.То, что пьем мы сейчас,утоляет жажду этих мгновений,нас, таких, какие мы есть,к губам времени подносят мгновенья.Но придемся ль по вкусу?Ни звук и ни светне проскользнут между нами,и мы говорим:О, стебли, ее стебли,ночные стебли.
Aus Herzen und Hirnen
«Вот запылал огромный свод…»
Вот запылал огромный свод.В нем звезды черные роятся,прорыв ходы.Как галька, затверделгорящий лоб Овна,и меж его рогов,среди поющих завитков,мозг, свертываясь сгустками,как море сердца, прибывает.Но отчего не убегает?Вселенной больше нет,и я несу тебя.
Grosse, gluhende wolbung
«Немой осенний запах…»
Немой осенний запах.Цветок звезды не сломанным прошелмежду обрывом и родной сторонкойсквозь твою память.Я неприкаянностьпочувствовал так остро,что показался себе живым.
Stumme Herbstgeruche
«.Каждый раз открываешь дверь..»
Каждый раз открываешь
дверьнемного другим ключом.В дом набился снег недомолвок.От того, бьет ли кровь у тебя из глаза,рта или уха, меняется ключ.Меняется ключ, меняется слово.Теперь на него могут налипнуть снежинки.Ветер толкает тебяи сминает в снежок слово и снег.
Mit wechselndem Schlussel
Ирландское
Позволь мне забратьсяв копну твоих снов,пропусти по тропинкам дремы,разреши срезать торф поутрус наклонностей сердца.
Irisch
«Вокруг горы жизни, исхоженной в бессоннице…»
Вокруг горы жизни, исхоженной в бессоннице —потравленная несбывшимсяхлебная страна.Ты берешь хлебный мякиши лепишь нам новые имена.Этот мякиш хочу нащупать,где бы я ни был —у меня на каждом пальцеглаз, гладящий землю.Из мякиша землихочу расти к тебе,держа во рту зажженнуюсвечу голода.
Von Ungetraeumtem geaetzt
«Я пью вино из двух стаканов…»
Я пью вино из двух стаканови прорезаю зазубриныцезур,как тот, Другой,в Пиндаре.Господь дает наммаленького праведника,как камертон.Из барабана лотереинам выпадает грош.
Ich trink Wein aus zwei Glaesern
«Утопи у себя…»
Утопи у себяв локтевом сгибена всплескепульса,укрой там,на просторе
Sink mir weg aus der Armbeuge
«Еще тебя вижу…»
Еще тебя вижу:дотрагиваюсь до эхащупальцами словв могиле разлуки.Легкий испуг у тебя на лице,оно вспыхивает,погруженное в меня —туда, где мучительнозвучит Никогда.
Ich kann Dich noch sehn
Голубка белая
Голубка белая вспорхнула: теперь мне можно любить тебя.В окне затихшем колышется едва заметно дверь,и дерево шагнуло тихо в замершую комнату,и ты так близко, словно ты не здесь.Крупный цветок берешь ты из моей руки —не белый, не красный и не голубой – но ты его берешь.Где не было его, там он останется навеки.Нас не было, мы в нем останемся.
Der Tauben weiseste
Как ты отмираешь внутри меня
в изношенныйцентр дыханияосколкомопятьвонзиласьжизнь
Wie du dich ausstirbst in mir
С испанского
Рамон Хименес
Федерико Гарсиа Лорка
Пабло Неруда
Рамон Хименес
(1881 – 1958)
«Я шел по тропе…»
Я шел по тропе,в руках – полевые розы,из-за горывставал рыжий месяц.Ветерок приносилсвежий сумрак реки,грустный голос лягушки,как певучая флейта.Над холмомтосковала звезда.Я шел по тропе.В руках – полевые розы.