Похищенная невеста Братвы
Шрифт:
Я оглядываюсь на Зои и ухмыляюсь. Мне ни хрена не нужно. Все, что я мог бы пожелать, стоит в двадцати футах от меня, делая весь мир немного ярче, когда она улыбается мне.
— Нет, мы справимся. Мы находимся в Пайн-Крест, на Женевском озере. Нашел домик у озера, в который нельзя было проникнуть.
— Понял. Ну что ж, не будь незнакомцем, если тебе что-нибудь понадобится, Лев.
Когда мы заканчиваем, я возвращаюсь к Зои.
— Ты в порядке?
Она кивает.
— Просто пытаюсь все это переварить. — Она криво улыбается. — Веришь или нет, но это первый раз, когда
Я улыбаюсь и притягиваю ее ближе.
— Я предполагаю, что это не так твой первый раз, хотя?
— И да, и нет — Я пожимаю плечами. — Лес совсем новый. — Я отстраняюсь, чтобы улыбнуться ей. — Здесь с нами все будет в порядке.
— Этот парень, который тебя ищет…
— Федор — шиплю я.
Она кивает и смотрит на меня снизу вверх.
— Почему? Я имею в виду, почему его волнует, что ты испортил ту ужасную свадьбу?
Я многое хочу ей рассказать. Но я пока не могу заставить себя это сделать.
— Федор-крупный игрок в Братве Волковых. Он работал на компанию Марвина Брубейкера — в основном "стимулировал" бизнес, который Марвин хочет приобрести, заключая сделки.
— Стимулирование?
— Пистолет, направленный на ваших детей, может быть весьма стимулирующим.
Она вздрагивает, ее лицо бледнеет.
— Господи…
— Мне нужно, чтобы ты знал, что это не тот стиль ведения бизнеса, которым занимаемся мы с Виктором.
Она спокойно кивает.
— У Федора было много денег — личных денег, а не денег Волкова, — которые он поставил на это слияние с твоим отцом.
Ее лицо вытягивается.
— Итак, когда ты взял меня и сорвал сделку…
Я киваю.
— Сколько денег?
— Достаточно, чтобы он привез из России группу наемных убийц специально для нас.
Она бледнеет. Я крепче прижимаю ее к себе.
— Здесь мы в безопасности, Lastachka. И я безоговорочно доверяю Николаю, чтобы он помог сохранить все так как есть.
— Он что, твой личный помощник или что-то в этом роде?
Я хихикаю, и она закатывает глаза, когда бьет меня.
— Хорошо, еще раз, оооочень жаль за то, что не знаю иерархии русской мафии.
Я смеюсь и притягиваю ее в свои объятия.
— Хорошо, позволь мне научить тебя. Виктор — босс этого… — Я пожимаю плечами. — Я думаю, вы могли бы назвать это филиалом Братвы Кащенко, которая базируется в Москве.
— А вы его секретарша, верно? — Она ухмыляется, поддразнивая меня.
— Брат, — ворчу я.
Она хихикает.
— Я его заместитель по должности, по собственному выбору. Я не заинтересован в том, чтобы быть боссом.
Зои усмехается.
— Видишь ли, у меня есть достоверные сведения, что ты довольно хорошо справляешься с ролью босса. Или, может быть, это просто властно?
Я ухмыляюсь, когда наклоняюсь, чтобы слегка шлепнуть ее по заднице, заставляя ее подпрыгивать и визжать.
— Существует несколько авторитетов — капитаны — это докладчики Виктору или мне. Вот кто такой Николай.
— Он тоже русский?
— Как бы. Родился здесь от русской матери, и не связан с Братвой. Я нашел его дерущимся в подпольных боксерских кругах и взял его под свое
крыло. — Я пожимаю плечами. — Я думаю, он для меня что-то вроде младшего брата. — Я хихикаю. — Младший брат, который на тридцать сантиметров наверное, выше меня.Я смотрю мимо нее на рыбное филе, лежащее на льду в раковине. Зои поворачивается и хмурится.
— Рыба и печеные бобы, — она строит гримасу. — Ммм…
Я ухмыляюсь. Но она также не ошибается. Это не идеально, но нам нужно сходить за припасами. Я имею в виду, что в озере есть рыба, но здесь больше нечего кормить двух человек, как бы долго мы здесь ни пролежали.
— Я выйду и принесу немного еды.
Зои, нахмурившись, поворачивается ко мне.
— Нет, ты этого не сделаешь. Я это сделаю.
Я хмурюсь.
— Lastachka…
— Не называй меня ” маленькой птичкой", мистер, — она тычет в меня пальцем. — Ты ранен.
— У меня бывало и похуже.
Она закатывает глаза.
— У тебя русский акцент и татуировки братвы. Не совсем под прикрытием в стране внедорожников, поясных сумок и акцентов Среднего Запада, Лев.
Мой рот сжимается.
— Ты знаешь, что я права, — бормочет она. Она улыбается и скользит в мои объятия. — А теперь иди отдохни, твоя маленькая бу-бу, а я пойду принесу нам кое-какие припасы.
Я ухмыляюсь.
— Очень смешно, но…
— Лев. — Она наклоняется и целует меня. — Со мной все будет в порядке, хорошо?
Я хмурюсь.
— Хорошо, — неохотно бормочу я. — Примерно в пяти милях дальше по дороге есть продуктовый магазин и заправочная станция. Но ближайший настоящий продуктовый магазин находится примерно в сорока милях отсюда, а это слишком далеко и слишком оживленно.
Она пожимает плечами.
— Тогда нет проблем. Я пойду в ту, что выше по улице, и, может быть, сделаю несколько быстрых остановок, чтобы купить кое — какую одежду…
— Зои.
— Хм?
Я хихикаю.
— Здесь нет ни Сакса, ни Луи Виттона.
Она закатывает глаза.
— Спасибо, — саркастически протягивает она. — Но я уверена, что есть какая — то…
— Нет. Только один магазин в городе. И ты ни за что не отправишься в какое-нибудь место побольше. Мы не можем допустить, чтобы нас увидел кто-нибудь, кто нас ищет.
Она хмурится.
— Хорошо, но у меня нет чистой одежды.
— Тогда ходи голышом.
Зои густо краснеет и закусывает губу между зубами.
— Тебе бы этого хотелось, не так ли?
— На самом деле, я бы так и сделал.
— Все это часть твоего гениального плана?
— Теперь это так.
Она хихикает.
— Нет, но серьезно, у меня даже нет нижнего белья.
— Тогда ты будешь коммандос (без белья). — Я обхватываю ее лицо руками. — Один магазин, Зои.
— Фу, прекрасно.
Глава 17
Зои
Знак окрещает здание, перед которым я только что припарковала грузовик, названием “магазин изысканной еды”. Это действительно хороший способ сказать “заправочная станция, продающая по претенциозным ценам органические продукты питания отдыхающим яппи”.